자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Good Shepherd, The
Movie Details: (2006)
Original Name
Good Shepherd, The
Alternative Name(s)
Good Shepherd / Good Shepherd The / Shepherd / The Good Shepherd
Buy Good Shepherd, The
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 10 subtitle(s) for movie Good Shepherd, The

 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Maria

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains French / Français Sous-titres text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of French / Français Sous-titres characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:27,550 --> 00:01:29,570
Tu es en scurit ici, avec moi.

2
00:01:41,640 --> 00:01:45,130
LE BON BERGER

3
00:02:17,310 --> 00:02:23,840
...aiderions le soulvement du peuple
contre Castro ou une invasion de Cuba


4
00:02:24,210 --> 00:02:28,344
Je voudrais, tout d'abord,
prciser qu'en aucune faon


5
00:02:28,544 --> 00:02:31,906
aucune troupe amricaine n'est
engag avec des force armes.


6
00:02:32,100 --> 00:02:35,250
Ce gouvernement fera
tout son possible,


7
00:02:35,300 --> 00:02:39,503
et il est de notre responsabilit
de vrifier qu'aucun amricain


8
00:02:40,103 --> 00:02:42,819
ne soit impliqu dans une quelconque
action l'intrieur de Cuba.


9
00:03:00,250 --> 00:03:06,480
Washington 16 Avril 1961.

10
00:03:27,350 --> 00:03:30,060
Monsieur, s'il vous plat,
vous auriez la monnaie d'un dollar ?

11
00:03:37,700 --> 00:03:39,670
- Merci, Monsieur.
- De rien.

12
00:04:10,760 --> 00:04:12,290
"Ce n'est pas une sortie"

13
00:04:13,690 --> 00:04:15,590
De nos amies de Wall Street.

14
00:04:16,070 --> 00:04:18,150
- Miami ?
- Tout de suite.

15
00:04:31,510 --> 00:04:33,070
Le Cardinal est intress.

16
00:04:43,220 --> 00:04:47,860
La mto dit que dimanche sera
un jour idal pour aller la plage.

17
00:04:48,860 --> 00:04:51,330
J'espre que vous dansez toujours,
Edward ?

18
00:04:51,330 --> 00:04:54,990
Dans quelques jours, nous danserons un
cha-cha dans la chambre d'El Commandante.

19
00:04:54,990 --> 00:04:57,870
Je tacherais de ne pas oublier
mes souliers de danse, Richard.

20
00:04:59,140 --> 00:05:01,300
- Bonjour Ray.
- Monsieur Hayes.

21
00:05:05,620 --> 00:05:09,040
Miami, et notre centre d'oprations
au Guatemala.

22
00:05:10,670 --> 00:05:13,810
Prenez votre maillot de bain,
Monsieur Brocco, on va aller nager.

23
00:05:14,380 --> 00:05:17,260
Quelles sont nos chances de succs ?

24
00:05:18,310 --> 00:05:21,010
Si on a le support qu'on nous a promis,

25
00:05:21,690 --> 00:05:23,820
elles sont trs bonnes.

26
00:05:24,590 --> 00:05:26,850
Mais s'il y a un doute quelconque,
je peux faire marche arrire.

27
00:05:26,850 --> 00:05:28,730
On a dpass a.

28
00:05:29,720 --> 00:05:31,800
La Maison Blanche a encore le sourire.

29
00:05:34,330 --> 00:05:35,980
C'est la Maison Blanche.

30
00:05:36,620 --> 00:05:38,535
Ils attendent de bonnes nouvelles.

31
00:05:38,735 --> 00:05:40,573
Bon vent.

32
00:05:42,770 --> 00:05:46,080
Quand vous serez revenu, venez me voir
la montagne. On ira pcher.

33
00:05:51,310 --> 00:05:54,660
Oui, Monsieur...
Il a t mis au courant.


34
00:05:56,700 --> 00:06:00,200
A Cuba, un peu avant l'aube...

35
00:06:00,230 --> 00:06:02,241
LA BAIE DES COCHONS
CUBA 18 Avril 1961

36
00:06:01,926 --> 00:06:04,519
les bombardiers B-26 ont assur
la couverture arienne


37
00:06:04,726 --> 00:06:07,312
des troupes qui dbarquaient
sur la plage.


38
00:06:08,160 --> 00:06:12,850
Au lever du soleil, l'arme de l'air
de Castro a attaqu par surprise.


39
00:06:13,340 --> 00:06:15,670
Les B-26 ont t descendus.

40
00:06:16,680 --> 00:06:20,570
Sans couverture arienne, les forces
navales anti-castriste sont attaqus,


41
00:06:20,670 --> 00:06:23,220
Les soldats sont coups de leur
approvisionnement.


42
00:06:23,226 --> 00:06:24,719
La situation semble dsespre.

43
00:06:25,420 --> 00:06:28,174
O est le soutien arien ?

44
00:06:28,209 --> 00:06:30,321
O diable est la marine ?

45
00:06:30,719 --> 00:06:31,450
Pourriez-vous...

46
00:06:31,777 --> 00:06:36,833
envoyer quelque chose cet
endroit crucial de la bataille ?


47
00:06:39,094

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:02,490 --> 00:00:04,400
Cette plantation de caf,

2
00:00:04,420 --> 00:00:07,510
nous montre que lorsque
nous travaillons ensemble,

3
00:00:07,530 --> 00:00:11,930
cela donne une socit
plus quitable et plus productive

4
00:00:11,950 --> 00:00:16,300
pour progresser et gagner
une stabilit conomique.

5
00:00:16,320 --> 00:00:22,930
Les imprialistes qui oppriment les
travailleurs vont subir notre conqute.

6
00:00:22,950 --> 00:00:26,090
Etre satisfait d'accomplir son devoir,

7
00:00:26,110 --> 00:00:28,080
Avoir la foi dans le future.

8
00:00:28,100 --> 00:00:30,150
Vive la rvolution !

9
00:00:30,250 --> 00:00:33,090
Vive notre pays ador !

10
00:00:53,470 --> 00:00:55,180
Monsieur Wilson.

11
00:00:55,200 --> 00:00:59,230
Un paquet pour vous par le biais de
l'adresse de couverture de Carlson

12
00:00:59,250 --> 00:00:59,990
Il n'y avait aucune carte.

13
00:01:53,160 --> 00:01:56,130
Ils se sont compromis aussi.

14
00:01:58,340 --> 00:02:00,473
On ne peut attendre 24h de plus.

15
00:02:00,501 --> 00:02:02,802
Si vous me garantissez que,
tous les agents seront en place,

16
00:02:02,890 --> 00:02:05,940
et prts agir sur mon ordre,
je suis prt aller de l'avant.

17
00:02:10,800 --> 00:02:12,670
Retourne te coucher.

18
00:02:13,340 --> 00:02:15,220
De quoi tu parlais ?

19
00:02:15,400 --> 00:02:17,550
C'est une conversation pour les grands.

20
00:02:18,170 --> 00:02:20,720
J'ai fait un cauchemar.

21
00:02:20,820 --> 00:02:22,440
a va, tout va bien.

22
00:02:24,890 --> 00:02:27,920
Tu peux rester avec moi,
encore une minute ?

23
00:02:31,440 --> 00:02:33,690
Essaye de faire dodo.

24
00:02:35,860 --> 00:02:37,300
Oui.

25
00:02:38,250 --> 00:02:40,400
Non, on a pas le temps...
Le support n'est pas garanti...

26
00:03:03,690 --> 00:03:06,770
Margaret dit que vous travaillez
pour la CIA.

27
00:03:09,090 --> 00:03:12,360
Ma femme a une imagination dbordante.

28
00:03:12,590 --> 00:03:16,040
Je suis conseiller en commerce.
Un fonctionnaire.

29
00:03:24,290 --> 00:03:26,110
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

30
00:03:33,740 --> 00:03:37,760
- Comment oses-tu me parler sur ce ton !
- Je t'interdit de dire ce que je fais.

31
00:03:37,810 --> 00:03:38,810
Comment oses-tu !

32
00:03:38,890 --> 00:03:41,598
- Ces gens sont mes amis, mes seuls amis !
- Je t'interdit de dire quoi que ce soit !

33
00:03:41,698 --> 00:03:44,430
- Jamais, tu m'entends ?
- Je ne sais strictement rien.

34
00:03:44,630 --> 00:03:47,230
Tu disparat de 5 heures 22 heures,
7 jours sur 7 !

35
00:03:47,310 --> 00:03:48,860
Tu ne me dis jamais rien !

36
00:03:48,940 --> 00:03:50,420
Je vis avec un fantme.

37
00:03:50,600 --> 00:03:52,650
Je sais pas du tout ce que tu fais !

38
00:03:59,550 --> 00:04:01,290
Rappelez-moi.

39
00:04:08,340 --> 00:04:11,390
Nous sommes prts,
lancez l'opration.

40
00:04:12,210 --> 00:04:15,030
Rponds-moi, j'ai dit, rponds.

41
00:04:15,110 --> 00:04:16,360
Je dois sortir.

42
00:04:16,440 --> 00:04:20,890
Dis quelque chose au moins, parle-moi.
Regarde-moi. Dis quelque chose.

43
00:04:32,130 --> 00:04:36,040
Allons-y ! Vite !

44
00:04:48,850 --> 00:04:53,320
Tu te rappelles ce que je t'ai dit ?
Ne touche rien.

45
00:04:55,810 --> 00:04:58,270
- Joyeux Nol. Margaret. Edward.
- Joyeux Nol.

46
00:04:58,340 --> 00:04:59,140
Joyeux Nol.

47
00:04:59,220 --> 00:05:01,840
C'est le jeune Edward ?
Viens l'intrieur,

48
00:05:01,920 --> 00:05:04,560
rencontrer notre invit surprise
de ce soir.

49
00:05:07,800 --> 00:05:10,120
Oh ! Le Pre Nol !

50
00:05:13,760 --> 00:05:15,610
Toby est merveilleuse avec les enfants.

51
00:05:15,680 --> 00:05:16,900
Oui c'est vrai.

52
00:05:20,820 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Good Shepherd, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Good Shepherd, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women