If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Portugese / Português Legendas
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Portugese / Português Legendas
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731 Foram disparados tiros.
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825 Toda a rea de Los Angeles
est numa total inquietao.
3
00:00:36,936 --> 00:00:38,275 Dzias de polcias correm pelas ruas.
4
00:00:38,338 --> 00:00:39,464 O fumo domina toda a cidade.
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,575 Dizemos a toda a gente
do centro de South Central...
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233 H 38 mortos e mais de...
7
00:00:44,377 --> 00:00:46,504 O EMT est a ter muitas dificuldades
para entrar em...
8
00:00:49,349 --> 00:00:53,323 ...onde o camionista Reginald Denny
foi arrancado do seu veculo...
9
00:00:54,654 --> 00:00:56,417 A cidade parece uma zona de guerra.
10
00:00:56,523 --> 00:00:58,150 Multides renem-se
no Parker Center.
11
00:00:58,258 --> 00:01:01,250 ...aqui em Hollywood, onde
os saqueadores atacaram vrias lojas.
12
00:01:01,361 --> 00:01:04,217 Foram registados
3,600 incndios em edifcios.
13
00:01:04,564 --> 00:01:07,193 H um espesso fumo negro
a erguer-se dos interminveis incndios
14
00:01:07,228 --> 00:01:12,483 em Hollywood, no centro, Compton,
Watts e Long Beach...
15
00:01:18,956 --> 00:01:23,364
A partir dos dirios dos estudantes
do quarto 203.
16
00:01:30,890 --> 00:01:32,187 Na Amrica,
17
00:01:33,193 --> 00:01:35,457 uma rapariga pode ser coroada princesa...
18
00:01:36,362 --> 00:01:39,763 ...pela sua beleza e graciosidade.
19
00:01:43,436 --> 00:01:46,229 Mas uma princesa Asteca
escolhida pelo seu sangue...
20
00:01:46,714 --> 00:01:47,565
Eva?
21
00:01:49,587 --> 00:01:50,912
Eva, o que te disse o pap?
22
00:01:51,077 --> 00:01:53,705 ...para lutar pelo seu povo,
como o pap e o av lutaram...
23
00:01:53,813 --> 00:01:56,441 ...contra aqueles que dizem
que somos menos do que eles,
24
00:01:56,549 --> 00:02:00,319 que dizem que no somos iguais
em termos de beleza e benos.
25
00:02:07,627 --> 00:02:09,527 Era o primeiro dia de aulas,
26
00:02:09,629 --> 00:02:12,802 e eu estava espera que o meu pai
me levasse at ao autocarro.
27
00:02:12,837 --> 00:02:13,727
Roberto!
28
00:02:18,304 --> 00:02:19,271
Eva!
29
00:02:20,073 --> 00:02:22,701 A, vi a guerra pela primeira vez.
30
00:02:23,643 --> 00:02:25,611
Eva! Eva!
31
00:02:25,912 --> 00:02:27,539
Polcia! Abram a porta!
32
00:02:29,716 --> 00:02:32,014 Levaram o meu pai por retaliao.
33
00:02:32,418 --> 00:02:36,447 Eles estava inocente, mas levaram-no,
porque ele era respeitado pelo meu povo.
34
00:02:36,482 --> 00:02:40,486 Chamam ao meu povo de gangue
porque lutamos pela nossa Amrica.
35
00:02:40,793 --> 00:02:42,055
Levanta-te!
36
00:02:43,963 --> 00:02:48,887 Quando me iniciei na vida de gangue,
tornei-me na terceira gerao.
37
00:02:49,569 --> 00:02:51,969 Eles batem-nos para ns no quebrar-mos.
38
00:02:53,540 --> 00:02:55,303 Eles so a minha famlia.
39
00:03:01,181 --> 00:03:04,480 Em Long Beach, tudo se resume
nossa aparncia.
40
00:03:04,584 --> 00:03:07,417 Se formos Latinos ou Asiticos ou negros,
41
00:03:07,520 --> 00:03:11,039 podemos ser baleados de cada vez
que samos de casa.
42
00:03:36,351 --> 00:03:38,181 Lutamos uns contra os outros
pelo territrio.
43
00:03:38,284 --> 00:03:42,326 Matamo-nos uns aos outros pela raa,
orgulho e respeito.
44
00:03:43,056 --> 00:03:45,115 Lutamos pelo que nosso.
45
00:03:49,429 --> 00:03:51,795 Eles acham que esto em vantagem
por me atacarem,