자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Freedom Writers
Movie Details: (2007)
Original Name
Freedom Writers
Alternative Name(s)
Freedom Writers
Buy Freedom Writers
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 13 subtitle(s) for movie Freedom Writers
 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
Er is meerdere keren geschoten.

2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
Totale burgerlijke ongehoorzaamheid
heerst door de straten van L.A.

3
00:00:36,936 --> 00:00:38,047
Tientallen politieagenten
lopen door de straten.

4
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
Er hangt rook over de hele stad.

5
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
We informeren iedereen
die in de benedenstad is..

6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
Er zijn 38 doden en meer dan......

7
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
Het medische team heeft de handen vol om...

8
00:00:49,349 --> 00:00:52,785
...op de plaats waar vrachtwagen bestuurder
Reginald Denny uit zijn wagen werd gesleurd..

9
00:00:54,654 --> 00:00:56,417
De stad is veranderd in een oorlogsgebied.

10
00:00:56,523 --> 00:00:58,150
De menigte verzameld zich
op Parker Center in de benedenstad.

11
00:00:58,258 --> 00:01:01,250
...hier in Hollywood hebben
plunderaars al vele zaken leeggeroofd

12
00:01:01,361 --> 00:01:03,829
Er zijn nu 3600 structurele branden.

13
00:01:04,564 --> 00:01:06,361
Dikke rookwolken rijzen op
uit de vele branden

14
00:01:06,466 --> 00:01:11,995
in Hollywood, Compton,
Watts en Long Beach...

15
00:01:30,890 --> 00:01:32,187
In Amerika,

16
00:01:33,193 --> 00:01:35,457
Is het mogelijk dat een
meisje tot prinses gekroond wordt.

17
00:01:36,362 --> 00:01:39,763
Voor haar schoonheid en charme.

18
00:01:43,436 --> 00:01:46,098
Maar een Azteken prinses wordt
gekozen door haar afkomst.

19
00:01:46,473 --> 00:01:47,565
Eva?

20
00:01:47,566 --> 00:01:50,798
Eva, geef deze eens aan Papa?

21
00:01:51,077 --> 00:01:53,705
...Om te vechten voor haar volk,
zoals haar vader en grootvader deden,

22
00:01:53,813 --> 00:01:56,441
tegen degenen die zeiden dat wij
minderwaardig waren tegenover hen

23
00:01:56,549 --> 00:01:59,848
Die vertelden dat we niet gelijk
waren in schoonheid en zegen.

24
00:02:07,627 --> 00:02:09,527
Het was de eerste schooldag,

25
00:02:09,629 --> 00:02:12,393
en ik wachtte op mijn vader
om mij naar de bus te brengen.

26
00:02:12,499 --> 00:02:13,727
Roberto!

27
00:02:18,304 --> 00:02:19,271
Eva!

28
00:02:20,073 --> 00:02:22,701
Daar zag ik de bende-oorlog
voor de eerste keer.

29
00:02:23,643 --> 00:02:25,611
Eva! Eva!

30
00:02:25,912 --> 00:02:27,539
Politie!
Doe open!

31
00:02:29,716 --> 00:02:32,014
Ze namen mijn mee vader mee
als vergelding.

32
00:02:32,418 --> 00:02:33,817
Hij was onschuldig,
maar ze namen hem mee,

33
00:02:33,920 --> 00:02:36,252
omdat hij respect afdwong
bij mijn rasgenoten.

34
00:02:36,356 --> 00:02:40,486
Ze noemden mijn mensen een bende
omdat we voor ons eigen Amerika vochten.

35
00:02:40,793 --> 00:02:42,055
Opstaan!

36
00:02:43,963 --> 00:02:46,329
Toen ik mijn inwijding tot
het bendeleven kreeg,

37
00:02:46,432 --> 00:02:48,559
was ik de derde generatie..

38
00:02:49,569 --> 00:02:51,969
Ze sloegen mij om hard te worden.

39
00:02:53,540 --> 00:02:55,303
Zij zijn mijn familie.

40
00:03:01,181 --> 00:03:04,480
In Long Beach, is het alleen van belang
hoe je eruit ziet,

41
00:03:04,584 --> 00:03:07,417
als je Latino, Aziaat of Zwart bent

42
00:03:07,520 --> 00:03:10,756
kan je omgelegd worden,
iedere keer dat je buiten komt.

43
00:03:36,351 --> 00:03:38,181
We bevechten elkaar voor een
stukje grondgebied.

44
00:03:38,284 --> 00:03:41,776
We vermoorden elkaarkaar vanwege
ras, trots en respect.

45
00:03:43,056 --> 00:03:45,115
We vechten voor onze eigendom.

46
00:03:49,429 --> 00:03:51,795
Door mij nu te pakken,
denken ze dat ze gewonnen hebben.

47
00:03:51,898 --> 00:03:54,196
Maar binnenkort gaan ze
allemaal voor de bijl.

48
00:03:54,934 --> 00:03:56,834
De oorlog is verklaard.

49
00:03:58,304 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:02,439 --> 00:00:04,340
Ik kan niet betrokken worden
bij het beleid van de school.

2
00:00:04,440 --> 00:00:06,346
De directeur luistert alleen naar het hoofd...

3
00:00:06,446 --> 00:00:08,395
van het ministerie, en
die steunt mij niet echt.

4
00:00:08,495 --> 00:00:09,526
Je moet een manier vinden
om er mee om te gaan.

5
00:00:09,826 --> 00:00:12,891
Nee, ik handel liever met iemand
die macht over de zaak heeft.

6
00:00:12,991 --> 00:00:17,877
Mevr. Gruwell, het systeem is gebaseerd
op jarenlange ervaring in het onderwijs..

7
00:00:17,977 --> 00:00:19,487
U moet dat systeem volgen.

8
00:00:20,178 --> 00:00:22,178
Nee, dat doe ik niet.

9
00:00:24,009 --> 00:00:26,003
Ik probeer alleen maar mijn werk te doen.

10
00:00:26,103 --> 00:00:29,564
Wat is het nut van een vrijwillige
programma als de kinderen...

11
00:00:29,664 --> 00:00:32,450
een lees niveau hebben van de vijfde klas?

12
00:00:32,550 --> 00:00:33,924
Ik ben verplicht dat programma te volgen.

13
00:00:34,024 --> 00:00:36,400
Met alle respect het enige
wat het programma doet, is de...

14
00:00:36,500 --> 00:00:38,992
kinderen zoet houden tot ze oud
genoeg zijn om te verdwijnen.

15
00:00:39,092 --> 00:00:40,488
Ik waardeer uw bedoelingen..

16
00:00:40,588 --> 00:00:43,092
maar er is niets dat ik kan doen op
basis van klas tot klas.

17
00:00:43,192 --> 00:00:46,979
Dr. Cohn, waarom moeten zij hun tijd
verspillen en op komen draven..

18
00:00:47,079 --> 00:00:49,483
terwijl zij weten dat wij onze tijd
verspillen met hun les te geven?

19
00:00:49,583 --> 00:00:53,357
Wij vertellen hun dat ze naar school
moeten, onderwijs moeten krijgen..

20
00:00:53,358 --> 00:00:55,181
en dan zeggen we, ze kunnen niet leren...

21
00:00:55,281 --> 00:00:57,134
laten wij dan maar geen
middelen verspillen.

22
00:00:57,234 --> 00:01:01,576
Ik denk aan reisjes, de meeste zijn
nog nooit verder dan Long Beach geweest.

23
00:01:01,676 --> 00:01:07,966
Zij hebben nog nooit de kans gekregen,
om uit te vinden wat daar buiten is.

24
00:01:08,256 --> 00:01:11,485
Het is alleen maar een
beloningssysteem, wat...

25
00:01:11,585 --> 00:01:14,745
ze verdienen door hun
werk en hogere cijfers.

26
00:01:14,845 --> 00:01:17,007
Mevr. Campbell geeft u
geen boeken vanwege...

27
00:01:17,107 --> 00:01:18,933
het budget, dan zeker ook geen reisjes.

28
00:01:19,033 --> 00:01:22,928
Ik breng het geld wel bij elkaar,
zolang ik maar geen tegenstand ondervind.

29
00:01:23,028 --> 00:01:29,842
Ik kan ze niets beloven, wat ik niet waar
kan maken, dat bevestigt wat ze al geloven.

30
00:01:29,942 --> 00:01:31,219
Het enige wat ik wil zeggen,
dat Mevr. Campbell..

31
00:01:31,319 --> 00:01:34,464
niet lastig gevallen hoeft te worden.

32
00:01:37,399 --> 00:01:38,979
Jij wordt concirge bij het Marriott?

33
00:01:39,079 --> 00:01:40,413
Alleen maar tijdens de weekenden.

34
00:01:40,513 --> 00:01:44,436
Jij tennist met Evan op zaterdag,
en je kan op zondag met mijn vader golfen.

35
00:01:44,536 --> 00:01:45,338
Je wilt dat ik golf ga spelen?

36
00:01:45,438 --> 00:01:47,888
Het voordeel is, ik krijg personeelskorting..

37
00:01:47,988 --> 00:01:50,289
op Marriott Hotel kamers over de
hele wereld.

38
00:01:50,389 --> 00:01:55,539
Ik denk dat een lerares, die concirge
is bij het Marriott, een nieuwtje is.

39
00:01:55,639 --> 00:01:58,147
Jij vertelde mij, dat die part time
baan tijdelijk was.

40
00:01:58,247 --> 00:02:00,642
Dat is het ook, ik weet alleen
niet voor hoe lang.

41
00:02:00,742 --> 00:02:01,618
En als ik nou nee zeg.

42
00:02:01,718 --> 00:02:02,708
Wat nee?

43
00:02:02,808 --> 00:02:05,064
Nee, ik wil niet dat jij drie banen hebt.

44
00:02:05,164 --> 00:02:07,022
Ik red dat wel.
- Dat is niet

For more click on this link


Movie Trailer for Freedom Writers

Movie Trailers service by AllSubs.org : Freedom Writers Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women