자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Freedom Writers
Movie Details: (2007)
Original Name
Freedom Writers
Alternative Name(s)
Freedom Writers
Buy Freedom Writers
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 13 subtitle(s) for movie Freedom Writers
 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:33,400 --> 00:00:34,942
S-au tras focuri de arm.

2
00:00:34,943 --> 00:00:37,132
Toi civilii sunt nelinitii de
ceea ce se ntmpl n zona Los Angeles.


3
00:00:37,133 --> 00:00:38,880
Echipaje ale poliiei
sunt pe strzi.


4
00:00:38,881 --> 00:00:40,408
Fumul pune stpnire pe
ntregul ora.


5
00:00:40,409 --> 00:00:42,575
Transmitem tuturor celor care
se afl n South Central...


6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
Sunt 38 de mori i mai mult de...

7
00:00:44,378 --> 00:00:46,505
EMT au probleme cu ptrunderea n...

8
00:00:49,349 --> 00:00:52,785
... unde oferul de camion, Reginald Denny
a fost scos din propriul vehicul...


9
00:00:54,655 --> 00:00:56,418
Oraul arta ca un cmp de lupt.

10
00:00:56,523 --> 00:00:58,780
Mulimea s-a adunat
n centru oraului, la Parker Center.


11
00:00:58,781 --> 00:01:01,250
... aici n Hollywood, unde jefuitorii au
lovit n multe locuri.


12
00:01:01,361 --> 00:01:03,829
Au fost 3. 600 de atacuri organizate.

13
00:01:04,565 --> 00:01:07,204
Fum negru i dens se ridic
din nenumratele focuri.


14
00:01:07,205 --> 00:01:11,996
n Hollywood, centru, Compton,
Watts i Long Beach...


15
00:01:30,891 --> 00:01:32,188
n America,

16
00:01:33,193 --> 00:01:35,457
o fat poate fi ncoronat ca prines

17
00:01:36,363 --> 00:01:39,764
pentru frumuseea i farmecul ei.

18
00:01:43,437 --> 00:01:46,099
Dar o prines aztec este aleas
pentru sngele ei...


19
00:01:46,473 --> 00:01:47,565
Eva?

20
00:01:51,078 --> 00:01:53,706
... pentru a lupta pentru poporul su,
precum tatl i bunicul ei.


21
00:01:53,814 --> 00:01:56,442
mpotriva celor care cred c noi
suntem mai prejos dect ei,


22
00:01:56,550 --> 00:01:59,849
care spun c nu suntem egali
n frumusee i binecuvntri.


23
00:02:07,628 --> 00:02:09,528
Era prima zi de coal,

24
00:02:09,630 --> 00:02:12,394
i l ateptam pe tatl meu
s m duc la autobuz.


25
00:02:12,499 --> 00:02:13,727
Roberto!

26
00:02:18,305 --> 00:02:19,272
Eva!

27
00:02:20,073 --> 00:02:22,701
Atunci am vzut rzboiul
pentru prima oar.


28
00:02:23,644 --> 00:02:25,612
Eva! Eva!

29
00:02:25,913 --> 00:02:27,540
Poliia! Deschide!

30
00:02:29,716 --> 00:02:32,014
L-au luat pe tatl meu ca revan.

31
00:02:32,419 --> 00:02:33,818
Era inocent, dar l-au luat,

32
00:02:33,921 --> 00:02:36,253
pentru c era respectat de
ctre semenii mei.


33
00:02:36,356 --> 00:02:38,486
Semenii mei au fost numii ca fiind
o organizaie criminal,


34
00:02:38,487 --> 00:02:40,487
pentru c luptm
pentru America noastr.


35
00:02:40,794 --> 00:02:42,056
n picioare!

36
00:02:43,964 --> 00:02:46,330
Cnd mi-am primit iniierea n
viaa de cartier,


37
00:02:46,433 --> 00:02:48,560
am devenit a treia generaie.

38
00:02:49,570 --> 00:02:51,970
Te bteau ca tu s nu cedezi.

39
00:02:53,540 --> 00:02:55,303
Ei sunt familia mea.

40
00:03:01,181 --> 00:03:04,480
n Long Beach, totul se rezum
la felul cum ari.


41
00:03:04,585 --> 00:03:07,418
Dac eti latin, asiatic sau negru,

42
00:03:07,521 --> 00:03:11,316
poi fi binecuvntat odat
ce ai trecut pragul casei tale.


43
00:03:36,351 --> 00:03:38,181
Ne luptm pentru teritorii.

44
00:03:38,285 --> 00:03:41,777
Ne ucidem pentru ras,
mndrie i respect.


45
00:03:43,056 --> 00:03:45,115
Ne luptm pentru ce este al nostru.

46
00:03:49,429 --> 00:03:51,795
Ei cred c au de ctigat,
srind pe mine acum,

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:02,120 --> 00:00:04,088
Nu pot s m implic n
politica din coal.

2
00:00:04,188 --> 00:00:06,383
Directorul meu ascult doar de
eful departamentului,

3
00:00:06,524 --> 00:00:08,492
i ea nu este prea sritoare.

4
00:00:08,593 --> 00:00:10,322
Trebuie s gseti o cale
s reueti.

5
00:00:10,428 --> 00:00:13,226
Nu, a vrea s discut direct
cu cineva de la putere.

6
00:00:13,331 --> 00:00:15,458
Domnioar Gruwell,
este un sistem n vigoare

7
00:00:15,567 --> 00:00:18,400
bazat pe ani de conducere
a unei instituii educaionale.

8
00:00:18,570 --> 00:00:21,664
- Trebuie s urmezi acel sistem.
- Nu, nu o voi face.

9
00:00:22,707 --> 00:00:25,642
Uite, doar ncerc s-mi fac datoria.

10
00:00:25,743 --> 00:00:28,644
Care este rostul unui
program voluntar de integrare

11
00:00:28,746 --> 00:00:31,544
dac copii care sunt la liceu
sunt la nivelul clasei a 5-a la citit?

12
00:00:31,649 --> 00:00:33,446
Eu am instituit programul sta.

13
00:00:33,551 --> 00:00:34,643
Cu tot respectul,

14
00:00:34,752 --> 00:00:37,118
tot ce face programul la
este s-i ascund pe aceti copii

15
00:00:37,255 --> 00:00:38,654
pn sunt destul de mari
ca s dispar.

16
00:00:38,756 --> 00:00:40,383
Uite, apreciez inteniile tale,

17
00:00:40,525 --> 00:00:43,085
dar nu pot face nimic
ntr-o astfel de clas.

18
00:00:43,227 --> 00:00:46,754
Doctore Cohn, de ce i-ar mai pierde
timpul s fie prezeni

19
00:00:46,864 --> 00:00:49,560
cnd ei tiu c ne pierdem
vremea nvndu-i.

20
00:00:49,667 --> 00:00:52,397
Le spunem, "Mergei la coal.
Primii o educaie. "

21
00:00:52,503 --> 00:00:56,599
Apoi spunem, "Pi, nu pot nva,
aa c s nu mai irosim resurse. "

22
00:00:56,975 --> 00:00:58,465
M gndesc la excursii.

23
00:00:58,576 --> 00:01:01,443
Majoritatea nu au ieit din
Long Beach niciodat.

24
00:01:01,546 --> 00:01:04,014
Nu le-a fost dat ocazia

25
00:01:04,148 --> 00:01:06,639
s-i extind gndirea despre
ce e acolo afar pentru ei.

26
00:01:06,751 --> 00:01:08,150
i ei abia ateapt aceste
ocazii. tiu sigur asta.

27
00:01:08,252 --> 00:01:10,379
Este pur i simplu un sistem
de recompens.

28
00:01:10,555 --> 00:01:12,318
Nu vor primi nimic
dac nu au ctigat

29
00:01:12,457 --> 00:01:14,550
fcndu-i treburile
i mrindu-i notele.

30
00:01:14,692 --> 00:01:15,989
Dar dac Domnioara Campbell
nu-i va da cri

31
00:01:16,094 --> 00:01:17,152
din cauza restriciilor de buget,

32
00:01:17,295 --> 00:01:18,421
ea nu va aproba excursii colare.

33
00:01:18,596 --> 00:01:19,995
Voi strnge banii.

34
00:01:20,098 --> 00:01:22,726
Vreau s tiu c
nu voi ntmpina rezisten.

35
00:01:23,134 --> 00:01:25,227
tii, nu le pot promite nimic
din ce nu pot face.

36
00:01:25,336 --> 00:01:27,770
Dovedete c ei deja cred.

37
00:01:29,707 --> 00:01:33,541
Tot ce spun este, c domnioara
Campbell nu trebuie deranjat.

38
00:01:37,048 --> 00:01:38,811
Eti portreas la Marriott?

39
00:01:38,950 --> 00:01:40,076
Doar la sfritul sptmnii.

40
00:01:40,184 --> 00:01:42,118
Tu joci tenis cu Evan smbta.

41
00:01:42,253 --> 00:01:44,153
i poi juca golf cu tatl
meu duminica.

42
00:01:44,255 --> 00:01:45,279
Vrei s joc golf?

43
00:01:45,423 --> 00:01:47,687
i bonusul este c primesc reduceri
pentru personal

44
00:01:47,792 --> 00:01:50,056
la camerele de hotel Marriott
din toat lumea.

45
00:01:50,161 --> 00:01:51,150
Am auzit multe,

46
00:01:51,295 --> 00:01:54,731
dar o profesoar de englez-vnztoare de
sutiene-portreas la hotel este ceva nou.

47
00:01:54,866 --> 00:01:57,357
Mi-ai spus c slujba cu jumtate de
norm este temporar.

48
00:01:57,468 --> 00:01:59,834
Este. Doar c nu tiu

For more click on this link


Movie Trailer for Freedom Writers

Movie Trailers service by AllSubs.org : Freedom Writers Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women