자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Flags Of Our Fathers
Movie Details: (2006)
Original Name
Flags Of Our Fathers
Alternative Name(s)
Flags Of Our Fathers / Zastave Nasih Oceva
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 11 subtitle(s) for movie Flags Of Our Fathers

 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Croatian Subtitle text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Croatian Subtitle characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Croatian / Hrvatski Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:09,371 --> 00:00:12,833
ZASTAVE NAIH OEVA

2
00:01:06,892 --> 00:01:10,093
ta je bilo?

3
00:02:08,623 --> 00:02:12,654
Gdje je? Gdje je?

4
00:02:16,472 --> 00:02:18,875
Gdje je?

5
00:02:20,982 --> 00:02:23,317
G. Bradley?

6
00:02:24,924 --> 00:02:27,019
Gdine B? Jeste li dobro?

7
00:02:27,529 --> 00:02:29,396
Gdje je?
-Gdje je ko?

8
00:02:30,001 --> 00:02:33,031
Gdje je? Gdje je otiao?

9
00:02:33,541 --> 00:02:36,810
Ne mrdajte odavde, v redu? Zvau hitnu.

10
00:02:37,250 --> 00:02:39,117
Sve e biti v redu.

11
00:02:40,223 --> 00:02:42,159
Gdje je?

12
00:02:44,933 --> 00:02:46,926
Veina ljudi koje sam znao su
odavno umrli i zaboravljeni su.

13
00:03:03,872 --> 00:03:07,870
Niko nema njihove slike. Samo su
njihovi drugovi znali ta su uradili.

14
00:03:09,050 --> 00:03:11,316
Ljudima priam da su
umrli za svoju zemlju.

15
00:03:13,226 --> 00:03:17,462
Mada nisam siguran da je to bilo
to. Tamo sam slikao dosta fotografija

16
00:03:17,769 --> 00:03:24,579
koje nisu svi eljeli da vide. Ono
to vidimo i inimo u ratu, okrutnost,

17
00:03:26,153 --> 00:03:30,595
je nevjerovatno. Nekako sam od
toga morao napraviti neto smisleno.

18
00:03:31,765 --> 00:03:34,259
Da bih to uradio, bilo je
potrebno lako razumjeti istinu

19
00:03:35,472 --> 00:03:37,305
u prokleto malo rijei.

20
00:03:40,082 --> 00:03:44,183
Ovo je uniteno. -Ne znam.
ini se da je ova v redu.

21
00:03:49,335 --> 00:03:51,532
I ako moete slikati fotografiju ...

22
00:03:54,847 --> 00:04:00,052
pravu fotografiju o
pobjedi ili porazu u ratu.

23
00:04:00,425 --> 00:04:02,658
Ne elite da vidite ovo.

24
00:04:03,833 --> 00:04:07,933
Pogledajte Vijetnam. Fotografija
onog junovijetnamskog oficira

25
00:04:08,242 --> 00:04:12,877
kako puca u glavu
ovjeka. To je bilo to.

26
00:04:14,489 --> 00:04:15,980
Rat je bio izgubljen.

27
00:04:17,929 --> 00:04:20,195
Mi smo se samo pretvarali da nije.

28
00:04:22,806 --> 00:04:26,143
Tog dana sam slikao jo mnogo
fotografija. Sve su bile iste.

29
00:04:41,646 --> 00:04:44,447
A onda su ih objavili.

30
00:04:46,355 --> 00:04:50,956
Novine su postale cinine,
ljudi umorni od rata.

31
00:05:05,195 --> 00:05:08,099
O, Boe, to je Harlon.
-Gdje?

32
00:05:09,003 --> 00:05:12,340
Evo, sa zastavom. To je tvoj brat.

33
00:05:13,045 --> 00:05:17,646
Mama, vidi mu se samo zadnjica.
-To je njegova zadnjica.

34
00:05:17,855 --> 00:05:20,953
To je moj sin. Idi zovi oca.

35
00:05:22,298 --> 00:05:25,065
Tata, mama je nala sliku
Harlonove zadnjice u novinama.

36
00:05:25,572 --> 00:05:27,371
Pazi na rjenik, mladiu.

37
00:05:42,441 --> 00:05:44,411
Hvala.

38
00:05:46,316 --> 00:05:47,945
Jedna fotografija.

39
00:05:48,219 --> 00:05:50,918
Skoro samo ona je okrenula tok stvari.

40
00:05:51,427 --> 00:05:53,420
Neke naslovne strane su
i stvorilee vae novine.

41
00:05:54,333 --> 00:05:57,829
Skoro 200 dnevnika i svi su
preplavljeni zahtijevima za tampanje.

42
00:05:59,944 --> 00:06:01,675
Mislim da smo ga nali.

43
00:07:02,710 --> 00:07:04,407
Moram po njega.
-Nee.

44
00:07:04,714 --> 00:07:06,115
Sluaj, moram da idem.

45
00:07:06,251 --> 00:07:09,018
Ja imam drugaiju teoriju. Treba li mu
medicinska njega, neka doe on kod nas.

46
00:07:10,259 --> 00:07:12,753
Hej, dolazi ovamo,
ti lijeni kukin sine.

47
00:07:14,168 --> 00:07:16,867
im signalna raketa izblijedi ...
-Onda idem i ja sa tobom.

48
00:07:17,074 --> 00:07:19,511
Ne.
-Ostavie me ovdje?

49
00:07:19,713 --> 00:07:22,310
Odmah se vraam.
Pucaj, odmah se vraam.

50
00:07:38,218 --> 00:07:40,519
V redu je.

51
00:07:40,557 --> 00:07:42,754
Ne diraj ga, ne diraj ga. Zabaco glavu.

52
00:07:43,229 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,767 --> 00:00:07,354
Sklanjaj se odatle!

2
00:00:34,366 --> 00:00:36,883
Ok, idemo.
-Idemo.

3
00:01:06,936 --> 00:01:09,726
Dame i gospodo,
heroje sa Iwo Jima.

4
00:01:13,458 --> 00:01:16,010
Marinac John "Doc" Bradley.

5
00:01:18,415 --> 00:01:20,502
Vojnik Ira Hayes.

6
00:01:22,306 --> 00:01:24,700
Vojnih Rene Gagnon.

7
00:01:25,000 --> 00:01:27,089
Duo, ovdje sam!

8
00:01:29,496 --> 00:01:31,393
Ko je to?
-Ne znam.

9
00:01:32,426 --> 00:01:33,822
Tvoja djevojka?

10
00:01:38,719 --> 00:01:41,205
Hoete li se uzeti?
Kako se zove?

11
00:01:42,017 --> 00:01:43,912
Lijepa je.

12
00:01:50,041 --> 00:01:52,231
ta sada?

13
00:02:01,829 --> 00:02:04,385
U redu momci, izlazite.

14
00:02:11,386 --> 00:02:13,282
Hvala.
-Gdje tano odsjedate?

15
00:02:13,782 --> 00:02:15,678
Nisam sigurna.
-Zaboravi.

16
00:02:28,667 --> 00:02:32,096
Senatore, ovo je marinac John
Bradley. -Drago mi je, gdine.

17
00:02:32,297 --> 00:02:36,224
Takoe, mladiu. Cijenimo sve
to ste uinili i sve to inite.

18
00:02:36,825 --> 00:02:38,289
Hvala, gdine.

19
00:02:39,289 --> 00:02:40,481
Ovo je Juez White.

20
00:02:41,387 --> 00:02:43,181
Bert Johnson.
-Drago mi je.

21
00:02:43,385 --> 00:02:46,405
Pukovnik Cubman. Pukovnik Gene.

22
00:02:50,078 --> 00:02:52,700
Senatore, ovo je redov
1. klase Ira Hayes.

23
00:02:52,908 --> 00:02:53,964
Naravno.

24
00:02:54,674 --> 00:02:58,002
ujem da si Japance tukao tomahavkom.
Je li to istina, poglavice?

25
00:02:58,369 --> 00:03:01,458
Ne, gdine. -Pa, reci im da
jesi. Tako je pria bolja.

26
00:03:08,660 --> 00:03:12,587
John. Madeine Evellay.
Prepoznala sam te sa fotografije.

27
00:03:13,288 --> 00:03:14,945
Ja sam Hankova majka.

28
00:03:15,453 --> 00:03:18,540
Drago mi je, go.
Hank je stalno priao o vama.

29
00:03:19,148 --> 00:03:22,339
Ovo je Rene Gagnon.
-Drago mi je, sinko.

30
00:03:23,144 --> 00:03:25,267
Hvala na svemu.
-Nema na emu.

31
00:03:26,772 --> 00:03:30,463
Ira, volio bih da upozna
gu. Strank. Mikeovu majku.

32
00:03:47,352 --> 00:03:49,145
Kada sam dobila telegram, ja...

33
00:03:51,280 --> 00:03:53,675
kad se osvrnem,
ne znam kako da se ponaam.

34
00:03:55,643 --> 00:03:58,969
Znajui da je bio stobom tog dana,
i vidjevi te na toj fotografiji

35
00:04:00,937 --> 00:04:03,526
ne znam zato sam se
bolje osjeala, ali jesam.

36
00:04:04,634 --> 00:04:06,564
Tako je glupavo, zar ne?
-Ne, nije.

37
00:04:08,330 --> 00:04:10,124
Kako si, sinko?
Hvala puno.

38
00:04:11,526 --> 00:04:14,819
Mi radimo prodaju namjetaja
na veliko u Ilinoisu.

39
00:04:15,322 --> 00:04:17,616
Hvala. Oprostite.

40
00:04:21,848 --> 00:04:24,710
Ti si Rene?
-Da, go.

41
00:04:29,906 --> 00:04:32,495
Ja sam Franklinova majka.

42
00:04:35,734 --> 00:04:37,324
ast mi je, go.

43
00:04:39,330 --> 00:04:41,521
Ja sam Pauline, Reneova djevojka.

44
00:04:44,360 --> 00:04:46,256
Smeta li ti?

45
00:04:53,915 --> 00:04:58,139
Novine kau ad je to Hank.
A ja iskreno ne znam.

46
00:04:59,310 --> 00:05:01,795
udno je da majka ne
prepoznaje svog sina, zar ne?

47
00:05:02,939 --> 00:05:05,199
Ali to je on, zar ne?

48
00:05:07,335 --> 00:05:10,627
Moram biti iskren, go, da se
to sve desilo tako brzo i...

49
00:05:10,998 --> 00:05:13,188
i sa svime to se deavalo,
teko je sjetititi se ko je bio gdje.

50
00:05:16,192 --> 00:05:22,482
Ali, da, mislim da je on bio tu.
Da, to je Hank.

51
00:05:23,684 --> 00:05:24,876
Hvala.

52
00:05:28,479 --> 00:05:30,669
Mnogo mi je ao zbog vaeg gubitka.

53
00:05:34,805 --> 00:05:36,928
Izvinite nas.

54
00:05:51,987 --> 00:05:53,975
Vodi ga napolje.

55
00:05:55,817 --> 00:05:58,576
Ja sam Pauline. Drago mi

For more click on this link


Movie Trailer for Flags Of Our Fathers

Movie Trailers service by AllSubs.org : Flags Of Our Fathers Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women