자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Final Fantasy Vii: Advent Children
Movie Details: (2005)
Original Name
Final Fantasy Vii: Advent Children
Alternative Name(s)
Fantezie Finala / Final Fantasy 7 / Final Fantasy Vii Advent Children
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 17 subtitle(s) for movie Final Fantasy Vii: Advent Children

 
1 CD(s) Frame/Format : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 / DivX
Added by Guest

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Serbian Subtitle text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Serbian Subtitle characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:07,500
Za one koji su nekada voleli ovaj svet,
i proveli vreme sa njegovim prijateljima,

2
00:00:07,600 --> 00:00:12,160
Sakupite se opet
i posvetite svoje vreme...

3
00:00:15,941 --> 00:00:19,412
Prevod: Aleksandar
digitalnexus2000@yahoo.com

4
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
ion-san!

5
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Pogledaj ovo!

6
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Naao sam.

7
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
...nekako odvratno, ne?

8
00:01:48,540 --> 00:01:50,730
Samo pouri.

9
00:01:51,010 --> 00:01:52,300
Raunam na tebe, Reno.

10
00:01:53,370 --> 00:01:54,670
Vai.

11
00:02:06,190 --> 00:02:07,420
Hej, hej, hej!

12
00:02:07,890 --> 00:02:09,250
Uitelju, pouri!

13
00:02:12,030 --> 00:02:12,790
Uitelju!

14
00:02:13,560 --> 00:02:14,930
Ko je to?!

15
00:02:20,270 --> 00:02:21,260
Elena!

16
00:02:22,800 --> 00:02:24,470
K-kreni!

17
00:03:05,810 --> 00:03:07,750
ivotni Tok...

18
00:03:07,850 --> 00:03:11,290
...tok koji upravlja
ivotom svetova.

19
00:03:12,090 --> 00:03:16,610
On je izvor svih svetova
i sveg ivota na tim planetama.

20
00:03:18,290 --> 00:03:21,590
inra kompanija je pronala nain...

21
00:03:21,800 --> 00:03:25,030
...da uzme ivotni Tok i
iskoristi kao prirodno bogatstvo.

22
00:03:25,870 --> 00:03:29,030
Zbog toga, bili smo u mogunosti da...

23
00:03:29,170 --> 00:03:31,400
...ivimo punim i bogatim ivotom.

24
00:03:31,940 --> 00:03:35,810
Ali to je izbledelo
ivot planete...

25
00:03:36,180 --> 00:03:38,740
Mnogo ljudi je to mislilo.

26
00:03:40,620 --> 00:03:44,240
inra je pokuala da koristi silu...

27
00:03:44,520 --> 00:03:46,750
...protiv onih koji
su se suprotstavljali.

28
00:03:48,520 --> 00:03:53,480
inra je imala specijalnu
jedinicu nazvanu Vojnik.

29
00:03:54,300 --> 00:03:57,360
To su oni koji su davno...

30
00:03:57,530 --> 00:04:00,300
...uzeli jedini pad
sa neba, da unite svet,

31
00:04:01,040 --> 00:04:04,230
Denova eliju, i zakopali je.

32
00:04:05,910 --> 00:04:08,900
Postojao je jedan meu njima
nazvan Sefirot...

33
00:04:09,010 --> 00:04:11,640
koji je bio odlian Vojnik.

34
00:04:12,510 --> 00:04:16,970
Ali kada je saznao da je
roen u nakaznom eksperimentu...

35
00:04:17,250 --> 00:04:19,780
...poeo je mrzeti inru.

36
00:04:20,620 --> 00:04:25,650
Onda je poeo sve da mrzi.

37
00:04:27,460 --> 00:04:31,060
inru i one koji su se protivili njoj.

38
00:04:32,170 --> 00:04:36,660
Sefirotova mrnja je bila toliko velika,
da je pokuao da uniti ceo svet.

39
00:04:38,240 --> 00:04:40,830
Ovi ljudi su pokuali da
zaustave Sefirota.

40
00:04:41,640 --> 00:04:44,270
Mnogo bitaka je voeno.

41
00:04:45,510 --> 00:04:48,970
Tuga je obitavala u
uskom broju bitaka.

42
00:04:50,250 --> 00:04:55,380
One koje sam volela takoe su
postali deo ivotnog Toka.

43
00:04:57,290 --> 00:04:59,420
Onda jednog dana...

44
00:05:00,090 --> 00:05:01,560
...dana sudbine...

45
00:05:01,930 --> 00:05:07,200
...sama mo sveta je
zaustavila sve bitke.

46
00:05:08,000 --> 00:05:12,340
Svet je iskoristio
ivotni Tok kao oruje.

47
00:05:12,910 --> 00:05:15,600
ivotni Tok, izbijajui
napolje, preko sveta...

48
00:05:16,410 --> 00:05:19,870
...uzeo je bitke, ambicije, tugu...

49
00:05:20,110 --> 00:05:22,810
...uzeo je sve
i progutao ih.

50
00:05:25,850 --> 00:05:29,350
U zamenu za tu tugu,
prestalo je sve.

51
00:05:29,790 --> 00:05:32,620
Ove stvari su se desile
pre dve godine.

52
00:06:01,690 --> 00:06:02,310
Idemo.

53
00:06:02,460 --> 00:06:02,890
Vai.

54
00:06:06,260 --> 00:06:07,850
Ali... svet...

55
00:06:08,500 --> 00:06:13,370
...je bio mnogo,
mnogo gnevniji nego to se verovalo.

56
00:06:17,440 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,977 --> 00:00:04,947
Neto je lagan. Istroio se
od silnog noenja.

2
00:00:10,644 --> 00:00:12,707
Sam u se vratiti u prodavnicu!

3
00:00:12,989 --> 00:00:14,717
ekau sa Marlinom.

4
00:00:17,887 --> 00:00:20,117
Klaude, hoe se vratiti?

5
00:02:20,877 --> 00:02:22,247
Malo kasni!

6
00:03:27,477 --> 00:03:31,477
Gazda, zar nije zabavno?
ta u sledee da prizovem?

7
00:03:40,586 --> 00:03:41,957
Majko?

8
00:03:42,157 --> 00:03:44,680
Skapiraj, ti koji ima
manjak majinske ljubavi.

9
00:03:57,707 --> 00:03:59,177
Kreni, Klaude!

10
00:04:09,687 --> 00:04:11,587
Moe malo pomoi?

11
00:04:34,782 --> 00:04:35,937
Leti!

12
00:04:45,435 --> 00:04:46,387
Nije jo kraj!

13
00:05:24,519 --> 00:05:25,417
Evo!

14
00:06:17,180 --> 00:06:18,517
Majko!

15
00:06:26,237 --> 00:06:27,247
Gazda!

16
00:10:32,503 --> 00:10:34,567
Hej, ortak.

17
00:10:35,280 --> 00:10:39,667
Jel' ova stvar mona?

18
00:10:40,404 --> 00:10:42,947
Rafinisano je inra tehnologijom.

19
00:10:43,077 --> 00:10:44,517
Znai ti si napravio...?

20
00:10:45,687 --> 00:10:48,207
Ne znam da li je mona,
ali izgleda sjajno.

21
00:10:48,557 --> 00:10:50,017
Stvarno?

22
00:10:50,957 --> 00:10:52,447
Ti voli ovakve
stvari, ortak?

23
00:10:53,887 --> 00:10:56,447
Pretpostavljam, nita od
prekovremenog rada?

24
00:12:10,493 --> 00:12:11,327
Majko...

25
00:12:24,900 --> 00:12:26,007
Majko...

26
00:12:27,817 --> 00:12:29,647
Majko!

27
00:14:13,659 --> 00:14:15,847
Idemo Klaude.

28
00:14:46,864 --> 00:14:48,887
Konano sam bio u mogunosti
da upoznam Majku!

29
00:14:49,642 --> 00:14:51,457
ta e sada zapoeti?

30
00:14:54,143 --> 00:14:56,037
Majka e mi rei.

31
00:14:57,941 --> 00:15:01,067
...due ne znaju
nita, a?

32
00:15:03,870 --> 00:15:07,237
Ipak, ja sam samo marioneta.

33
00:15:12,368 --> 00:15:13,937
Kao...

34
00:15:16,187 --> 00:15:16,877
....ti nekada!

35
00:15:42,662 --> 00:15:45,547
Klaude, donela sam ti Materiju!

36
00:15:47,047 --> 00:15:48,077
Lake sa tim!

37
00:15:48,217 --> 00:15:49,947
Hej, Sid! Pouri i spusti nas!

38
00:15:50,057 --> 00:15:52,487
Umukni! Ajd' sad tamo,
ajd' sad ovamo!

39
00:15:53,227 --> 00:15:54,657
Neka se tuku meusobno.

40
00:15:55,757 --> 00:15:56,787
to?!

41
00:15:57,197 --> 00:15:58,927
Taj tip je duh Sefirota.

42
00:16:00,397 --> 00:16:02,127
Moglo bi se rei
da lii na larvu.

43
00:16:02,497 --> 00:16:04,897
Larvu? Buba? On je buba?!

44
00:16:05,007 --> 00:16:06,557
Smirite se, Princezo.

45
00:16:06,667 --> 00:16:08,937
Kae da e se pretvoriti
u Sefirota jednoga dana?

46
00:16:09,207 --> 00:16:12,977
Hej, jel' misli da
Klaud zna za to?

47
00:16:14,447 --> 00:16:15,467
Verovatno.

48
00:16:16,217 --> 00:16:16,877
Vidim...

49
00:16:18,887 --> 00:16:20,247
Ostavimo ih same.

50
00:16:20,387 --> 00:16:23,247
Ne razumem!
Objasnite mi!

51
00:16:23,357 --> 00:16:24,687
To su muke prie.

52
00:16:24,827 --> 00:16:26,657
Diskriminacija!
Diskriminaaaaacija!

53
00:16:26,887 --> 00:16:28,787
Smiri se, Princezo!

54
00:16:28,897 --> 00:16:30,587
Ni mi momci ne
razumemo, takoe!

55
00:16:31,027 --> 00:16:31,857
Pre dve godine...

56
00:16:33,797 --> 00:16:37,097
Taj snaan oseaj koji je definitivno
imao tokom poslednje borbe...

57
00:16:38,237 --> 00:16:42,767
Zamislite, bilo je pre dve godine,
negde usput je izgubio taj oseaj.

58
00:16:43,537 --> 00:16:45,907
Mislim da je to donelo
Klauda nama.

59
00:16:46,847 --> 00:16:49,207
Tiina, saekaemo
desetak minuta.

60
00:16:49,347 --> 00:16:52,507
Klaud je stvarno bol,
kao i uvek, a?

61
00:16:53,787 --> 00:16:54,777
Barem je poten.

62
00:18:11,113 --> 00:18:15,217
Pokazau vam

For more click on this link


Movie Trailer for Final Fantasy Vii: Advent Children

Movie Trailers service by AllSubs.org : Final Fantasy Vii: Advent Children Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |