자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Exorcist, The
Movie Details: (1973)
Original Name
Exorcist, The
Alternative Name(s)
Der Exorzist / Der Exorzist Die Neue Fassung / Esorcista / Esorcista, L' / Exorcist / Exorcist The / Exorcist: The Version You Haven't Seen Yet, The / Exorzist / Exorzist Die Neue Fassung / Exorzist - Die Neue Fassung, Der / Exorzist - Director's Cut, Der / Exorzist, Der / William Peter Blatty's The Exorcist / طرد الأرواح
Add IMDB Id
Buy Exorcist, The
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 4 subtitle(s) for movie Exorcist, The
 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Progo

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Alexandra

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
\{40}\{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{180}{262}Buna. Sunt William Friedkin,|regizorul filmului "Exorcistul."
{277}{349}"Exorcistul" este un film|despre misterele destinului.
{365}{459}Si cred ca faptul ca a rezistat|mai mult de 25 de ani...
{462}{573}...se datoreaza, in mare parte, impresiei care ti-o lasa|dupa ce ai vazut filmul.
{595}{648}Incepe cu un scenariu de exceptie...
{650}{723}...inspirat dintr-o nuvela la fel de spectaculoasa|de catre William Peter Blatty.
{740}{853}Si este o poveste care poate va va face,|sa va intrebati despre propriul sistem de valori.
{864}{903}Chiar si sanatatea dumneavoastra mintala.
{911}{976}Pentru ca incearca puternic si realistic...
{983}{1070}...sa demonstreze existenta fortelor spirituale|din univers.
{1080}{1124}Atat cele bune cat si cele rele.
{1151}{1199}Dar ceea ce s-ar putea sa nu stiti este ca...
{1201}{1278}...filmul "Exorcistul"|este bazat pe o poveste adevarata.
{1286}{1382}A avut loc in Silver Spring, Maryland,|in 1949...
{1384}{1455}...si a fost relatata pe larg|de catre presa americana.
{1461}{1532}Cand am vazut documentele|la universitatea Georgetown...
{1534}{1589}...apartinand cazului cu pricina...
{1595}{1682}...Am stiut ca acesta va fi,|sau va trebui sa fie...
{1686}{1750}...ceva mai mult|decat un film horror oarecare.
{1759}{1817}Filmul acesta trebuia sa fie realistic...
{1825}{1873}...despre evenimente inexplicabile.
{1916}{2014}Intotdeauna am crezut ca un film ar trebui sa fie|in primul rand, o experienta emotionala.
{2015}{2096}Ar trebui sa te faca sa razi,|sau sa plangi, sau sa te sperie.
{2107}{2178}Dar deasemenea ar trebui sa te inspire|si sa te provoace...
{2183}{2222}...si sa te faca sa reflectezi asupra lui.
{2240}{2284}De-a lungul anilor, cred ca...
{2286}{2378}...majoritatea oamenilor inteleg din "Exorcistul"|ceea ce vor ei.
{2397}{2478}Daca dumneavoastra credeti ca lumea este|un loc intunecat si rau...
{2484}{2552}...atunci "Exorcistul" va va intari aceasta convingere.
{2560}{2635}Dar daca dumneavoastra credeti ca exista|o forta a binelui...
{2639}{2724}...care combate si, eventual,|triumfa asupra raului...
{2740}{2838}...atunci veti intelege din film|ceea ce am incercat noi sa va spunem.
{2859}{2965}In orice caz, stingeti luminile,|da-ti mai tare sonorul...
{2976}{3085}...si savurati versiunea refacuta digital a filmului "Exorcistul."
{3860}{3960}E X O R C I S T U L
{5148}{5240}NORDUL IRAKULUI
{6258}{6320}Au gasit ceva...|bucatele mici.
{6350}{6420}Unde?|La baza movilei.
{7138}{7200}- Niste descoperiri interesante.
{7205}{7280}Lampi, capuri de sageti, monezi
{7490}{7535}Asta-i ciudat.
{7600}{7660}Nu este din aceeasi perioada.
{10185}{10220}Va mai aduc ceva?
{10315}{10355}Nu. Multumesc.
{11820}{11860}Raul impotriva raului.
{11895}{11025}Parinte...
{12455}{12525}As vrea sa nu trebuiasca sa pleci.
{12570}{12630}Am ceva de facut.
{20353}{20385}Cu siguranta te iubesc.
{20441}{20487}- Buna dimineata.|- Buna, dna MacNeil.
{20489}{20546}- Cum te simti azi ?|- Bine, multumesc.
{20574}{20617}Ma ocup eu de asta, multumesc.
{20642}{20697}- Buna dimineata, doamna.|- Buna dimineata, Karl.
{20715}{20794}Oh, Karl, avem sobolani n pod.|Sa pui niste capcane !
{20804}{20828}- Sobolani ?
{20847}{20876}Ma tem ca da.
{20888}{20922}- Dar podul e curat.
{20927}{20975}- In regula, atunci avem sobolani curati.
{20991}{21038}- N-avem sobolani.|- I-am auzit, Karl.
{21056}{21084}Poate sunt invizibili.
{21090}{21163}Da, sau poate sobolani|Acum, te duci odata dupa capcane?
{21171}{21195}Da, ma duc acuma.
{21198}{21266}-Nu te du acuma. Magazinele nu s-au deschis inca.|-Ma duc sa vad.
{21267}{21297}Sunt inchise!
{21311}{21410}In groupul acesta,|Am nevoie de vreo doi preoti, o calugarita...
{21474}{21526}Este exact ceea ce ne dorim.
{21654}{21758}Scena asta este chiar esentiala?|Te gandesti daca putem sa-l facem fara ea?
{21761}{21825}Uita-te la chestia asta.|Nu are nici un sens.
{21827}{21853}Este

For more click on this link


Movie Trailer for Exorcist, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Exorcist, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women