자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Exorcist, The
Movie Details: (1973)
Original Name
Exorcist, The
Alternative Name(s)
Der Exorzist / Der Exorzist Die Neue Fassung / Esorcista / Esorcista, L' / Exorcist / Exorcist The / Exorcist: The Version You Haven't Seen Yet, The / Exorzist / Exorzist Die Neue Fassung / Exorzist - Die Neue Fassung, Der / Exorzist - Director's Cut, Der / Exorzist, Der / William Peter Blatty's The Exorcist / طرد الأرواح
Add IMDB Id
Buy Exorcist, The
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 4 subtitle(s) for movie Exorcist, The

 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Progo

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Alexandra

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains English Subtitles text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of English Subtitles characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:11:13,200 --> 00:11:14,480
I sure do love you.

2
00:11:16,400 --> 00:11:18,240
.Good morning.
.Good morning, Mrs. MacNeil.

3
00:11:18,640 --> 00:11:20,960
.How are you today?
.Fine, thank you.

4
00:11:22,040 --> 00:11:23,760
It's okay, I've got it. Thanks.

5
00:11:24,760 --> 00:11:26,960
.Good morning, madam.
.Good morning, Karl.

6
00:11:27,680 --> 00:11:30,880
Oh, Karl, we've got rats in the attic.
You'd better get some traps.

7
00:11:31,280 --> 00:11:32,240
Rats?

8
00:11:32,960 --> 00:11:34,160
I'm afraid so.

9
00:11:34,640 --> 00:11:35,960
But the attic is clean.

10
00:11:36,200 --> 00:11:38,120
All right, then, we've got clean rats.

11
00:11:38,720 --> 00:11:40,600
.No rats.
.I just heard them, Karl.

12
00:11:41,360 --> 00:11:42,480
Maybe plumbing.

13
00:11:42,680 --> 00:11:45,640
Yeah, or maybe rats.
Now, will you just get the traps?

14
00:11:45,960 --> 00:11:46,920
Yes, I go now.

15
00:11:47,000 --> 00:11:49,680
.Don't go now. The stores aren't open yet.
.I'll go see.

16
00:11:49,760 --> 00:11:50,440
They're closed!

17
00:11:51,520 --> 00:11:55,520
In the group over here,
I need a couple ofpriests, a nun....

18
00:11:58,040 --> 00:12:00,120
That's exactly what we want.

19
00:12:05,240 --> 00:12:09,440
Is this scene really essential? Would you
just consider if we can do without it?

20
00:12:09,520 --> 00:12:12,080
Look at this damn thing.
It just doesn't make sense.

21
00:12:12,200 --> 00:12:16,320
It's plain. You're a teacher of the college.
You don't want the building torn down.

22
00:12:16,400 --> 00:12:19,240
.I can read, for Christ's sake!
.Well, what's wrong?

23
00:12:19,400 --> 00:12:21,600
Well, why are they tearing
the building down?

24
00:12:21,680 --> 00:12:24,520
Shall we summon the writer?
He's in Paris, I believe.

25
00:12:24,640 --> 00:12:25,360
Hiding?

26
00:12:25,440 --> 00:12:26,240
Fucking.

27
00:12:29,040 --> 00:12:31,240
Scene 39: Hotel. Take four.

28
00:12:31,360 --> 00:12:33,680
All right. Hustle back on in.

29
00:12:37,280 --> 00:12:39,080
Is this your campus?

30
00:12:40,040 --> 00:12:42,920
Let's get the Defense Department
off this campus!

31
00:12:45,160 --> 00:12:46,760
It's our school!

32
00:12:46,920 --> 00:12:48,640
They have no right!

33
00:12:53,480 --> 00:12:55,720
I've seen enough killing in my life!

34
00:12:56,160 --> 00:12:58,200
There's no reason for it anymore!

35
00:13:00,480 --> 00:13:01,600
Wait a minute!

36
00:13:04,600 --> 00:13:07,360
We're all concerned with human rights,
for God's sake...

37
00:13:07,520 --> 00:13:10,840
...but the kids who want
to get an education have a right, too!

38
00:13:15,520 --> 00:13:18,800
Don't you understand? It's against
your own principle, for God's sake!

39
00:13:22,440 --> 00:13:25,640
You can't accomplish anything
by shutting kids off from their....

40
00:13:33,080 --> 00:13:37,160
If you want to effect any change,
you have to do it within the system.

41
00:13:39,120 --> 00:13:41,160
Okay, cut! That's a wrap.

42
00:13:57,840 --> 00:14:01,680
I think I'll walk home tonight, Mike.
Here, take that and drop it by my house.

43
00:14:01,960 --> 00:14:03,480
Good night, Tom.

44
00:14:39,720 --> 00:14:42,560
There's not a day in my life
that I don't feel like a fraud.

45
00:14:42,880 --> 00:14:45,600
I mean, priests, doctors, lawyers.
I've talked to them all.

46
00:14:45,920 --> 00:14:48,000
I don't know anyone who hasn't felt that.

47
00:14:53,680 --> 00:14:54,680
Hello?

48
00:14:54,880 --> 00:14:55,920
In here.

49
00:14:57,840 --> 00:15:00,240
.Hi. How did your day go?
.Not too bad.

50
00:15:00,440 --> 00:15:03,440
It was like the Walt Disney version
of the Ho Chi Minh Story.

51
00:15:03,520 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Exorcist, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Exorcist, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites