Warning! This page contains
French / Français Sous-titres
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
French / Français Sous-titres
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
Sous-titres (v.01) : brunorio, Lavie
sylvain403@sympatico.ca
3
00:00:36,345 --> 00:00:40,019
[Rock n' Roll des annes 50]
No particular place to go - Chuck Berry
4
00:00:40,322 --> 00:00:43,305
Ridin' along in my automobile
5
00:00:43,802 --> 00:00:46,548
My baby beside me at the wheel
6
00:00:47,305 --> 00:00:50,267
I stole a kiss at the turn of a mile
7
00:00:50,937 --> 00:00:53,186
My curiosity runnin' wild
8
00:00:54,353 --> 00:00:57,207
Cruisin' and playin' the radio
9
00:00:58,029 --> 00:01:00,667
With no particular place to go.
10
00:01:01,532 --> 00:01:04,407
Ridin' along in my automobile
11
00:01:05,229 --> 00:01:07,932
I'm anxious to tell her the way I feel,
12
00:01:08,581 --> 00:01:11,521
So I told her softly and sincere,
13
00:01:12,300 --> 00:01:14,981
And she leaned and whispered in my ear
14
00:01:15,716 --> 00:01:18,786
Cuddlin' more and drivin' slow,
15
00:01:19,650 --> 00:01:22,353
With no particular place to go.
16
00:01:22,830 --> 00:01:44,019
---
17
00:01:44,487 --> 00:01:47,190
No particular place to go,
18
00:01:47,644 --> 00:01:50,411
So we parked way out on the Kokomo
19
00:01:51,429 --> 00:01:54,585
The night was young
and the moon was bold
20
00:01:54,823 --> 00:01:57,677
So we both decided to take a stroll
21
00:01:58,931 --> 00:02:01,309
Can you imagine the way I felt ?
22
00:02:02,088 --> 00:02:04,705
I couldn't unfasten her safety belt !
23
00:02:05,851 --> 00:02:08,532
Ridin' along in my calaboose
24
00:02:09,397 --> 00:02:12,208
Still tryin' to get her belt unloose
25
00:02:13,181 --> 00:02:16,252
All the way home I held a grudge,
26
00:02:16,468 --> 00:02:19,149
But the safety belt, it wouldn't budge
27
00:02:20,165 --> 00:02:22,479
Cruisin' and playin' the radio
28
00:02:23,625 --> 00:02:26,349
With no particular place to go.
29
00:02:26,720 --> 00:02:55,650
---
30
00:03:01,100 --> 00:03:02,770
Vous en tes content ?
31
00:03:03,029 --> 00:03:04,737
C'est de la belle mcanique,
32
00:03:04,889 --> 00:03:06,986
mais je me lasse trs vite
de mes voitures.
33
00:03:07,202 --> 00:03:11,103
Je la trouve plutot marrante celle-l.
Mais comme vous, j'aime bien changer.
34
00:03:12,297 --> 00:03:14,373
[Thme musical]
35
00:03:14,719 --> 00:03:29,033
---
36
00:03:30,223 --> 00:03:31,499
Merci !
37
00:03:31,670 --> 00:03:37,250
---
38
00:03:37,715 --> 00:03:38,731
Merci !
39
00:03:44,223 --> 00:03:46,580
J'ai promis mes parents
de passer les voir.
40
00:03:46,753 --> 00:03:48,480
- OK. Ben ce soir.
- ce soir.
41
00:03:49,444 --> 00:04:06,439
---
42
00:04:09,574 --> 00:04:10,979
C'est moi !
43
00:04:15,445 --> 00:04:17,963
Le mdecin est l pour ton pre.
Il va pas bien.
44
00:04:18,100 --> 00:04:22,075
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Un malaise, ton pre s'en occupe.
45
00:04:22,269 --> 00:04:23,286
- Et papa ?
46
00:04:23,524 --> 00:04:26,724
- Un dbut de bronchite. Rien de grave.
C'est le docteur qui m'inquite.
47
00:04:29,600 --> 00:04:31,144
Je lui ai laiss mon lit.
48
00:04:31,611 --> 00:04:33,605
- a va docteur ?
- Une douleur...
49
00:04:33,756 --> 00:04:35,140
- C'est le cur, a !
50
00:04:35,356 --> 00:04:37,648
- Je le sais bien !
J'exerce depuis 40 ans !
51
00:04:37,799 --> 00:04:40,826
- Vous nervez pas. J'appelle un mdecin.
- Mais je suis mdecin !
52
00:04:40,977 --> 00:04:42,528
- Mais vous tes malade...
53
00:04:42,788 --> 00:04:45,520
- Ce sont des charlatans !
Stthoscope !
54
00:04:51,033 -->
For more click on this link