자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Desu Nôto
Movie Details: (2006)
Original Name
Desu Nôto
Alternative Name(s)
Death Note / Desu Noto / Desu Nôto / Тетрадь смерти
IMDB Id pending validation
Buy Desu Nôto
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 11 subtitle(s) for movie Desu Nôto
 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Hungarian / Magyar Feliratok text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Hungarian / Magyar Feliratok characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:40,306 --> 00:00:42,806
Ne kzelts!

2
00:00:42,806 --> 00:00:46,506
Te magad mondtad, hogy meg akarsz halni.

3
00:00:46,506 --> 00:00:48,906
Soha nem mondtam ilyet.

4
00:00:54,206 --> 00:00:56,506
Te vagy a rendez helyettes.

5
00:00:56,506 --> 00:00:58,106
A mennybe kerlsz,...

6
00:01:00,306 --> 00:01:03,406
...a szleidhez.

7
00:01:53,406 --> 00:01:55,206
"Sakashiro Ryotaro"

8
00:02:24,106 --> 00:02:29,706
Amane Misa, az leted meg lett
hosszabbtva.

9
00:02:33,706 --> 00:02:36,806
Te egy angyal vagy?

10
00:02:37,006 --> 00:02:40,206
Nem, egy hallisten.

11
00:02:40,206 --> 00:02:41,706
Egy hallisten?

12
00:02:47,706 --> 00:02:49,106
Cscs.

13
00:02:50,806 --> 00:02:54,106
Akinek a nevt berod ebbe
a jegyzetfzetbe...

14
00:02:55,506 --> 00:02:56,806
...meghal.

15
00:02:58,006 --> 00:02:59,406
"Akinek a neve a fzetbe kerl, meghal."

16
00:03:19,106 --> 00:03:20,906
"A fzet csak akkor mkdik,..."

17
00:03:20,906 --> 00:03:23,706
"...ha a ber a szemly arcra gondol,
mikzben a nevt rja."

18
00:03:23,706 --> 00:03:26,506
"Ezrt a hasonl nev emberekre
nincs hatssal."

19
00:03:30,306 --> 00:03:35,206
"Ha a hall okt 40 msodperccel a nv
bejegyzse utn felrjk, az trtnik meg."

20
00:03:37,406 --> 00:03:40,206
"Miutn lertad a hall okt,..."

21
00:03:40,206 --> 00:03:44,706
"...a hall rszleteit a kvetkez
6 perc 40 msodpercben kell megadni."

22
00:03:51,906 --> 00:03:53,906
"Aki megrinti a Hall Fzett meglthatja,
a hallistent,..."

23
00:03:53,906 --> 00:03:55,506
"...mgha ez az ember
nem is a fzet tulajdonosa."

24
00:04:00,206 --> 00:04:03,206
"Aki elveszti a Hall Fzett, annak az emlkeibl
is kitrldik a hasznlata."

25
00:04:03,206 --> 00:04:06,306
"A kzben gyjttt emlkei megmaradnak."

26
00:04:06,306 --> 00:04:12,506
"Ha nem is szerzi vissza a Hall Fzett,
csak megrinti, az emlkek visszatrnek."

27
00:04:12,506 --> 00:04:15,806
"A Hall Fzete csak 23 napig mkdik
(emberi naptr szerint)."

28
00:04:15,806 --> 00:04:19,406
"Ezt nevezik a 23-napos szablynak."

29
00:04:23,806 --> 00:04:28,506
"Ha az ldozat nevt belertk,
a szemly nem kerlheti el a hallt."

30
00:04:30,806 --> 00:04:37,006
Misora Naomi leltte Akino Shiori-t
s ngyilkos lett utna.

31
00:04:37,006 --> 00:04:40,306
Szerelmesek voltak?

32
00:04:40,306 --> 00:04:41,806
Fogalmam sincs.

33
00:04:41,806 --> 00:04:45,306
Nem Yagami Light volt Shiori bartja?

34
00:04:45,606 --> 00:04:47,806
A szenvedly ragadta el?

35
00:04:48,006 --> 00:04:50,906
Hagyja abba. Ez egy temets.

36
00:04:50,906 --> 00:04:53,706
Maguk egyetemistk?
Lenne nhny krdsem.

37
00:04:53,706 --> 00:04:55,306
A rendrsgtl jttnk.

38
00:04:55,506 --> 00:04:57,606
Rendrsg?
Az mg jobb.

39
00:04:57,606 --> 00:04:58,506
Tvozzon.

40
00:04:58,506 --> 00:05:00,106
Nem klns...

41
00:05:02,206 --> 00:05:03,706
A rendrsg.

42
00:05:04,006 --> 00:05:06,606
Sajnlom Shiori-t s Light-ot.

43
00:05:07,006 --> 00:05:10,206
Ki mondta, hogy Misora Naomi
tehetsges FBI gynk volt?

44
00:05:10,206 --> 00:05:13,606
Biztos megbolondult, mikor
a vlegnyt megltk.

45
00:05:13,606 --> 00:05:17,106
Hogy gyansthatjk mg
mindig Light-ot?

46
00:05:17,106 --> 00:05:18,206
Itt vannak.

47
00:05:33,106 --> 00:05:37,606
Yagami Light... a tragikus hs,
akinek megltk a bartnjt.

48
00:05:37,606 --> 00:05:40,406
Az apja a rendrsg vezetje.

49
00:05:41,206 --> 00:05:43,706
A hga, kzpiskolban tanul.

50
00:05:43,906 --> 00:05:46,106
s Kira valahogy kapcsoldik hozzjuk.

51
00:05:46,106 --> 00:05:48,006
Ne spekullj.

52
00:05:48,906 --> 00:05:51,606
Nem Kira lte meg Shiori-t.

53
00:05:51,606 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:09,012 --> 00:00:11,344
Nem Ryuzaki tiltotta meg a telefonlst?

2
00:00:11,548 --> 00:00:12,378
De igen.

3
00:00:13,083 --> 00:00:14,107
Hall.

4
00:00:16,153 --> 00:00:18,121
rtem, engedje be.

5
00:00:19,389 --> 00:00:21,721
Rgztsk tovbbra is, de kapcsoljk
ki a monitorokat.

6
00:00:28,598 --> 00:00:29,565
Egy ltogat?

7
00:00:33,670 --> 00:00:34,637
Light.

8
00:00:37,641 --> 00:00:39,632
Mr beszltem Ryuzaki-val.

9
00:00:41,344 --> 00:00:43,642
n is lehetek Kira.

10
00:00:43,947 --> 00:00:45,437
Miket beszlsz?

11
00:00:47,083 --> 00:00:52,919
Mindig gy gondoltam, hogy
a bnzk hallt rdemelnek.

12
00:00:53,423 --> 00:00:54,788
Lehetsges, hogy n vagyok Kira.

13
00:00:54,991 --> 00:00:59,758
Brki lehet.
Amane-t vded?

14
00:01:00,063 --> 00:01:04,466
Mg csak most kezdtem megismerni,
ezrt nem ismerem olyan jl.

15
00:01:05,335 --> 00:01:07,929
De Misa nem lehet a msodik Kira.

16
00:01:08,338 --> 00:01:10,499
Ami engem illet, nem tudok rla,
hogy n lennk Kira, de...

17
00:01:10,740 --> 00:01:17,168
...ha van egy tudatalatti szemlyisgem,
azt akarom, hogy kidertstek.

18
00:01:17,380 --> 00:01:19,610
Nem talltunk semmit.

19
00:01:19,816 --> 00:01:25,846
De legutbb nem figyeltk Light-ot
a szobjn kvl.

20
00:01:26,189 --> 00:01:31,024
Akkor bilincseljk meg s zrjuk be.

21
00:01:32,395 --> 00:01:34,727
Figyeljk t napi 24 rn keresztl.

22
00:01:36,366 --> 00:01:37,560
Nekem j.

23
00:01:39,002 --> 00:01:40,162
De mi lesz...

24
00:01:41,004 --> 00:01:46,533
...ha Kira kivgez valakit,
mikzben be vagyok zrva?

25
00:01:47,077 --> 00:01:51,377
Elengednk.

26
00:01:54,050 --> 00:01:55,108
Ksznm.

27
00:02:03,593 --> 00:02:04,457
Light.

28
00:02:05,595 --> 00:02:06,994
Biztos vagy benne?

29
00:02:27,083 --> 00:02:29,278
Hol van Light?

30
00:02:31,054 --> 00:02:33,386
Mi trtnt vele?

31
00:02:34,257 --> 00:02:35,884
Apa, vlaszolj neknk.

32
00:02:36,092 --> 00:02:37,218
Krlek!

33
00:03:21,805 --> 00:03:25,206
TRVNYEK GYJTEMNYE

34
00:03:28,244 --> 00:03:31,372
Light-nak a 18. szletsnapjra.

35
00:03:32,816 --> 00:03:39,244
Ez egy szablyknyv, melyet
az igazsgszolgltats trtnelme alkotott.


36
00:03:39,456 --> 00:03:42,823
Ksznm, apa.
Tbbet fogok tanulni az igazsgszolgltatsrl.


37
00:03:48,264 --> 00:03:50,129
MISA 8 NAPJA BEZRVA

38
00:03:50,333 --> 00:03:52,563
LIGHT 3 NAPJA BEZRVA

39
00:03:58,174 --> 00:03:59,698
Mondjk...

40
00:04:01,244 --> 00:04:03,974
...megltek mr valakit?

41
00:04:06,016 --> 00:04:09,713
Valjban, eddig nem ltek meg
bnzt.

42
00:04:10,654 --> 00:04:12,747
Egy rva lelket se.

43
00:04:13,590 --> 00:04:14,887
rtem.

44
00:04:17,494 --> 00:04:20,725
Ettl mg gyansabb vagyok.

45
00:04:21,665 --> 00:04:23,860
Ez unalmas.

46
00:04:24,367 --> 00:04:28,565
Nem ehetek almt,
nem beszlhetek veled.

47
00:04:29,472 --> 00:04:32,032
Vajon mit csinl Rem.

48
00:05:01,538 --> 00:05:03,733
"Nishiyama Saeko"

49
00:05:08,578 --> 00:05:12,139
A fenbe... nem tallom
az azonost krtym.

50
00:05:12,816 --> 00:05:14,215
Nem ltta valaki?

51
00:05:53,990 --> 00:05:55,617
Maradj csendben.

52
00:05:56,259 --> 00:05:58,989
Hoztam valamit, amire rgta
vgytl.

53
00:06:02,565 --> 00:06:03,589
MISA 12 NAPJA BEZRVA

54
00:06:03,800 --> 00:06:05,665
LIGHT 7 NAPJA BEZRVA

55
00:06:07,403 --> 00:06:11,703
Hadd lssalak, rajong.

56
00:06:13,409 --> 00:06:16,640
Light, fradtnak tnsz.

57
00:06:18,815 --> 00:06:20,146
Hogy vagy?

58
00:06:22,519 --> 00:06:25,249
Nyomorultul rzem magam.

59
00:06:26,456 --> 00:06:32,361
De a bszkesgem...

For more click on this link


Movie Trailer for Desu Nôto

Movie Trailers service by AllSubs.org : Desu Nôto Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women