Warning! This page contains
French / Français Sous-titres
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
French / Français Sous-titres
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,300 --> 00:00:37,700
BOSTON
Il y a quelques annes
2
00:00:41,700 --> 00:00:45,100
Je ne veux pas que mon environnement
ait une influence sur moi.
3
00:00:45,200 --> 00:00:49,200
Je veux moi, avoir une influence
sur mon environnement.
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
une poque, on avait encore l'glise.
5
00:00:55,500 --> 00:00:59,400
Ce qui permettait de nous dire
qu'on tait ensemble.
6
00:01:01,300 --> 00:01:03,400
Mais bon maintenant, je sais pas...
C'est un drle de truc... c'est vrai...
7
00:01:03,400 --> 00:01:05,900
a nous met la haine dans la cur.
8
00:01:06,800 --> 00:01:11,400
Les chevaliers de Colomb taient
une bande de brutes, des vrais ritals.
9
00:01:11,500 --> 00:01:13,800
Ils se sont empars
d'une partie de la ville.
10
00:01:16,400 --> 00:01:20,500
Un Irlandais pouvait mme pas se trouver
un petit boulot de merde.
11
00:01:20,500 --> 00:01:24,100
Alors que 20 ans plus tard, on a eu
la prsidence. Dieu ait son me.
12
00:01:25,100 --> 00:01:27,700
Et c'est ce que les ngres
n'arrivent pas comprendre.
13
00:01:27,700 --> 00:01:32,000
C'est a qui m'nerve vraiment
avec tous ces blacks.
14
00:01:32,100 --> 00:01:35,500
Dans la vie, on nous donne rien,
c'est nous de prendre.
15
00:01:56,700 --> 00:02:00,400
Flynn, j'espre que la prochaine fois,
j'aurai pas venir le chercher.
16
00:02:00,400 --> 00:02:02,300
Non, M. Costello, ce sera prt temps.
17
00:02:05,000 --> 00:02:07,900
Carmen est en train de devenir
une belle jeune fille.
18
00:02:09,300 --> 00:02:10,800
Vous devez tre fier.
19
00:02:23,000 --> 00:02:25,700
T'as commenc
avoir tes rgles, Carmen ?
20
00:02:41,900 --> 00:02:44,100
T'es le fils de Johnny Sullivan ?
21
00:02:45,100 --> 00:02:47,500
Tu vis avec ta grand-mre ?
22
00:02:47,700 --> 00:02:48,600
Ouais.
23
00:02:48,700 --> 00:02:51,300
Flynn, donne ce garon
2 ou 3 pains.
24
00:02:51,300 --> 00:02:54,200
Quelques litres de lait.
T'aimes la mortadelle et le fromage ?
25
00:02:54,200 --> 00:02:57,300
Donne lui des viandes froides,
avec un pot de mayo,
26
00:02:57,300 --> 00:02:59,400
Tu aimes les bandes dessines ?
27
00:03:01,900 --> 00:03:04,200
Est-ce que t'es bon l'cole ?
28
00:03:04,600 --> 00:03:05,400
Ouais.
29
00:03:05,800 --> 00:03:07,100
C'est bien.
30
00:03:07,100 --> 00:03:08,500
Moi aussi j'tais bon.
31
00:03:08,500 --> 00:03:10,600
On appelle a un paradoxe.
32
00:03:12,000 --> 00:03:13,200
Garde la monnaie.
33
00:03:13,200 --> 00:03:15,000
Va t'acheter du maquillage.
34
00:03:19,600 --> 00:03:22,300
Si jamais t'as envie
de gagner un peu de sous,
35
00:03:23,000 --> 00:03:24,700
T'as qu' passer sur L Street.
36
00:03:25,800 --> 00:03:27,400
Et sur L Street, tu sais o je suis ?
37
00:03:28,000 --> 00:03:29,200
Bien.
38
00:03:30,000 --> 00:03:30,900
T'es un bon garon.
39
00:03:34,700 --> 00:03:38,100
... vous Seigneur, nous confions
l'me d'Alphonse, votre serviteur,
40
00:03:38,100 --> 00:03:39,900
pour qui la vie terrestre
est termine.
41
00:03:40,200 --> 00:03:42,500
Pardonnez-lui les pchs
42
00:03:42,500 --> 00:03:43,400
que la faiblesse humaine
lui a fait commettre.
43
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
L'glise veut que tu restes ta place.
44
00:03:46,000 --> 00:03:48,500
genoux, debout, genoux, debout...
45
00:03:48,700 --> 00:03:50,100
Si tu aimes ce genre de truc,
46
00:03:50,100 --> 00:03:51,800
Je ne peux rien faire pour toi.
47
00:03:51,800 --> 00:03:54,300
Une homme doit savoir faire sa place.
48
00:03:54,300 --> 00:03:55,700
Dans la vie, on nous donne rien,
49
00:03:55,800 --> 00:03:57,400
c'est nous de prendre.
50
00:03:57,400 --> 00:03:59,200
" Non serviam. "
51
00:03:59,800 -->
For more click on this link