자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Daddy Day Camp
Movie Details: 2007
Original Name
Daddy Day Camp
Alternative Name(s)
Array
Buy Daddy Day Camp
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 10 subtitle(s) for movie Daddy Day Camp
 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by $CoUT

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:08,615 --> 00:01:12,570
Felicitri ! Promoia 2007.
" Grdinia lui Tticu' "


2
00:01:50,432 --> 00:01:52,850
TABRA LUI TTICU'

3
00:01:55,744 --> 00:01:59,777
" Grdinia lui Tticu' "
e cea mai tare !


4
00:02:00,257 --> 00:02:04,551
Traducerea i adaptarea: subs.ro TEAM

5
00:02:04,773 --> 00:02:09,663
Traductorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker

6
00:02:25,175 --> 00:02:27,839
Tat, te-ai udat !

7
00:02:27,879 --> 00:02:30,935
Obinuiete-te fiule. Cnd o s ajungi
mare, o s-mi schimbi scutecul !

8
00:02:36,485 --> 00:02:39,880
A mai trecut un an, nu-mi vine s cred.

9
00:02:40,046 --> 00:02:42,116
Mie nu-mi vine s cred c fiul meu
are 7 ani.

10
00:02:42,117 --> 00:02:45,002
M gndesc c peste ani va crea
o formaie, i va lsa prul lung,

11
00:02:45,013 --> 00:02:48,088
va pleca n turneu n jurul lumii.

12
00:02:49,743 --> 00:02:52,873
Charlie, avem o problem !

13
00:02:52,941 --> 00:02:54,351
Vin imediat !

14
00:02:54,426 --> 00:02:56,166
Phil, Phil.

15
00:02:57,262 --> 00:02:59,432
E bun, vezi ?

16
00:03:01,449 --> 00:03:02,989
Pstreaz-te i pentru tort.

17
00:03:04,670 --> 00:03:05,659
Phil.

18
00:03:11,310 --> 00:03:13,709
Uit ce-am spus despre tort.

19
00:03:17,739 --> 00:03:19,449
Mai ncet.

20
00:03:19,521 --> 00:03:23,467
Ne aflm aici la olimpiadele de var,
ntre noi aflndu-se rivalul nostru,

21
00:03:23,677 --> 00:03:25,654
ntr-un ultim eveniment.

22
00:03:26,578 --> 00:03:29,331
Am venit de departe i
"am zburat ca vntul".

23
00:03:29,392 --> 00:03:32,751
Transpiri att de mult, nct abia
te poi mica pe linie dreapt.

24
00:03:32,752 --> 00:03:34,618
- Dar totui am ctigat.
- Cum spui tu.

25
00:03:34,619 --> 00:03:37,949
Apoi s-a mpiedicat, a czut jos
i am pierdut totul.

26
00:03:37,950 --> 00:03:40,419
i apoi Lance Warner a trecut
pe linia de sosire.

27
00:03:40,857 --> 00:03:44,005
l ursc, el e motivul pentru care
nu m pot distra.

28
00:03:46,365 --> 00:03:49,392
Scumpo, de ce Ben vorbete att
de mult despre tabr ?

29
00:03:49,465 --> 00:03:51,852
Dorinele sale i-au fost refuzate
timp de 3 sptmni

30
00:03:51,853 --> 00:03:54,403
i el vrea s se duc i eu cred
c ar trebui.

31
00:03:55,070 --> 00:03:58,027
Eu i cu Phil am discutat.
Bieii nu se duc.

32
00:03:58,071 --> 00:03:59,521
Cum adic nu se duc ?

33
00:03:59,918 --> 00:04:03,314
Adic, nu se duc, datorit pianjenilor,
erpilor i altor chestii.

34
00:04:03,381 --> 00:04:06,439
Doar pentru c tu ai avut o experien
urt n tabr cnd erai copil,

35
00:04:06,481 --> 00:04:08,290
asta nu nseamn c i fiul nostru
va avea parte de aa ceva.

36
00:04:08,327 --> 00:04:09,542
Cum adic experien urt ?

37
00:04:09,614 --> 00:04:11,985
Stai aa, am fost i eu acolo.
Ai fost marcat pe toat viaa.

38
00:04:12,482 --> 00:04:16,429
Stteam pe pmnt i taic-miu se uita
la mine cu o fa dezaprobatoare.

39
00:04:16,572 --> 00:04:19,204
Totul datorit unui joc stupid de tabr.

40
00:04:19,803 --> 00:04:23,254
Nu voi permite ca i fiului meu s
i se ntmple aa ceva.

41
00:04:23,596 --> 00:04:26,328
El trebuie s tie c l iubesc
indiferent ce se ntmpl.

42
00:04:27,125 --> 00:04:30,678
Ei bine, dac-l iubeti, atunci
l sprijini s se duc n tabr.

43
00:04:31,181 --> 00:04:32,754
N-ai auzit ce-am spus ?

44
00:04:33,093 --> 00:04:35,267
Da, am auzit, iar el
nu este ca tine

45
00:04:35,268 --> 00:04:38,029
iar tu nu eti tatl tu.

46
00:04:38,964 --> 00:04:40,414
Tu conduci.

47
00:04:47,637 --> 00:04:51,583
633 de copaci trec repede
n spatele mainii.

48
00:04:53,078 --> 00:04:55,976
634 de copaci trec repede
n spatele

For more click on this link


Movie Trailer for Daddy Day Camp

Movie Trailers service by AllSubs.org : Daddy Day Camp Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women