자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Da Vinci Code, The
Movie Details: (2006)
Original Name
Da Vinci Code, The
Alternative Name(s)
Codice Da Vinci / Codice Da Vinci, Il / Codul Lui Da Vinci / Da Vinci Code / Da Vinci Code The / Davinci Code / Davinci Code, The / Il Codice Da Vinci / Kod Leonarda Da Vinci / The Da Vinci Code / The Da Vinci Code - Sakrileg / The Davinci Code
IMDB Id pending validation
Buy Da Vinci Code, The
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 4 subtitle(s) for movie Da Vinci Code, The
 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:10,873 --> 00:02:12,577
Spune-mi unde este.

2
00:02:17,150 --> 00:02:20,932
Tu i fraii ti posedai ceea
ce nu e de drept al vostru.

3
00:02:22,433 --> 00:02:25,160
Nu tiu despre ce vorbeti.

4
00:02:25,763 --> 00:02:28,855
E un secret pentru
care merita s mori?

5
00:02:29,482 --> 00:02:31,124
- Te rog.
- Cum vrei.

6
00:02:32,127 --> 00:02:33,608
Ateapt!

7
00:02:37,450 --> 00:02:39,905
i voi spune tot ce vrei s tii.

8
00:02:41,435 --> 00:02:44,155
E n sacristie.

9
00:02:51,420 --> 00:02:53,140
Mulumesc.

10
00:03:24,384 --> 00:03:25,541
Mulumesc.

11
00:03:26,353 --> 00:03:28,101
Mulumesc.

12
00:03:38,133 --> 00:03:40,541
Simbolurile sunt un limbaj

13
00:03:40,825 --> 00:03:43,323
care ne poate ajuta s
ne nelegem trecutul.

14
00:03:43,535 --> 00:03:46,872
Aa cum se spune c
o imagine face ct o mie de cuvinte

15
00:03:47,573 --> 00:03:50,979
dar... care cuvinte?

16
00:03:51,466 --> 00:03:54,277
Interpretai pentru mine v rog
acest simbol,

17
00:03:54,312 --> 00:03:55,765
primul lucru care v vine n minte.

18
00:03:55,800 --> 00:03:57,218
- Ur, rasism.
- Ku Klux Klan!

19
00:03:57,434 --> 00:03:58,793
Da, interesant...

20
00:03:59,591 --> 00:04:02,898
dar nu ar fi de acord cu voi n Spania.

21
00:04:02,933 --> 00:04:06,205
Acolo, astea sunt
robe purtate de preoi.

22
00:04:06,543 --> 00:04:08,155
Acum acest simbol, cineva?

23
00:04:08,404 --> 00:04:10,576
- Diavol!
- Furca diavolului!

24
00:04:10,935 --> 00:04:12,180
n englez v rog.

25
00:04:12,215 --> 00:04:14,098
Furca Diavolului.

26
00:04:14,133 --> 00:04:15,982
Sracul de Poseidon.

27
00:04:16,343 --> 00:04:19,373
Acesta este Tridentul, simbolul puterii.

28
00:04:19,608 --> 00:04:21,610
Pentru milioane de strmoi.

29
00:04:21,828 --> 00:04:22,928
Acum acest simbol.

30
00:04:23,266 --> 00:04:25,046
- Maria i copilul.
- Credin, cretinism.

31
00:04:25,329 --> 00:04:28,255
Nu.
Este zeul pgn Horus

32
00:04:28,485 --> 00:04:31,536
i mama lui, Isis, cu secole naintea
nateri lui Cristos.

33
00:04:32,163 --> 00:04:35,359
nelegerea trecutului ne determin

34
00:04:35,971 --> 00:04:38,126
abilitatea cu care
nelegem prezentul.

35
00:04:39,095 --> 00:04:42,940
Deci, cum separm adevrul de credin?

36
00:04:43,877 --> 00:04:46,582
Cum ne scriem propria istorie,
personal sau cultural?

37
00:04:47,174 --> 00:04:48,890
i pentru a ne defini,

38
00:04:49,253 --> 00:04:53,053
cum rscolim prin secole
de deformare a istoriei

39
00:04:53,724 --> 00:04:56,041
pentru a afla adevrul?

40
00:04:56,579 --> 00:04:59,876
n seara asta, asta ne va fi scopul.

41
00:04:59,911 --> 00:05:01,663
Fiul meu e studentul dvs,
aici la Harvard.

42
00:05:02,454 --> 00:05:04,112
- Michael Calb.
- A, da.

43
00:05:04,411 --> 00:05:06,836
V ador, spune c suntei
cel mai bun profesor pe care l-a avut.

44
00:05:07,167 --> 00:05:10,727
Dn Calb, cred c tocmai i-am dat deja
fiului dumneavoastr o not mare.

45
00:05:11,644 --> 00:05:13,012
Mulumesc.

46
00:05:13,047 --> 00:05:14,380
Dle Langdon?

47
00:05:17,008 --> 00:05:18,599
Bun ziua profesore.

48
00:05:18,816 --> 00:05:20,803
Sunt locotenetul Collet, de la DSPG

49
00:05:21,506 --> 00:05:23,728
un fel de FBI francez.

50
00:05:24,475 --> 00:05:26,897
V putei uita la
aceast fotografie, v rog?

51
00:05:27,178 --> 00:05:31,988
eful poliiei, Fache, credea
avnd n vedere experiena dvs

52
00:05:32,194 --> 00:05:35,430
i semnele de pe cadavru
c ne putei ajuta.

53
00:05:43,507 --> 00:05:45,701
M scuzai un moment?

54
00:05:48,106 --> 00:05:49,561
Trebuia s m intanesc cu el astzi.

55
00:05:49,802 --> 00:05:50,902
Da, tim.

56
00:05:51,731 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,480 --> 00:00:08,960
L-ai ucis pe Jacque Sauniere?

2
00:00:10,560 --> 00:00:16,080
- L-ai ucis pe Jacque Sauniere?
- Eu sunt mesagerul Domnului.

3
00:00:18,880 --> 00:00:22,160
L-ai ucis pe bunicul meu?

4
00:00:24,120 --> 00:00:29,000
Eu sunt mesage...
i faptul c respiri e un pcat.

5
00:00:31,360 --> 00:00:36,000
Nu ai unde s fi n siguran.
Vei fi vnai

6
00:00:36,200 --> 00:00:37,280
de ngeri.

7
00:00:40,080 --> 00:00:45,040
Crezi n Dumnezeu?
Dumnezeul tu nu iart criminalii.

8
00:00:48,600 --> 00:00:49,720
i arde.

9
00:01:01,400 --> 00:01:02,480
Sophie.

10
00:01:27,760 --> 00:01:31,440
- nvtorul va fi mulumit. - Ce
vei face dup ce vei pune mna pe Graal?

11
00:01:31,490 --> 00:01:36,760
l voi distruge. Pe el,
documentele i desigur sarcofagul.

12
00:01:37,680 --> 00:01:39,960
i urmaul?

13
00:01:42,800 --> 00:01:46,680
Vei executa i ultima porunc
i vei pune capt liniei?

14
00:01:46,730 --> 00:01:51,560
Nu va fi nevoie, dup ce
va fi distrus sarcofagul

15
00:01:51,600 --> 00:01:56,240
testul ADN va fi imposibil de efectuat.
Nu se va mai putea dovedi linia de snge.

16
00:01:56,290 --> 00:02:02,160
Dar dac va fi nevoie, vei face
ce nu au putut face cei dinaintea noastr?

17
00:02:10,880 --> 00:02:11,960
Iisus...

18
00:02:16,720 --> 00:02:21,320
Iisus i-a dat viaa
pentru binele umanitii.

19
00:02:24,160 --> 00:02:28,160
Asta poate e i soarta urmailor lui.

20
00:02:34,000 --> 00:02:38,460
- Am nevoie de lista de decolri.
- n 10 minute.

21
00:02:38,510 --> 00:02:42,920
- i cer s mi-o dai.
- Da, dar acum sunt n pauz.

22
00:02:44,600 --> 00:02:48,200
Dar putei reveni n 10 minute.

23
00:02:49,560 --> 00:02:54,640
- Planul de zbor, te rog.
- Nu am cum acum. Idiotule!

24
00:02:57,760 --> 00:03:00,280
Planul de zbor!

25
00:03:01,840 --> 00:03:02,960
Te rog.

26
00:03:06,080 --> 00:03:08,680
Nu este "Cruce".

27
00:03:09,120 --> 00:03:11,800
S vedem "Sulia".

28
00:03:14,440 --> 00:03:18,550
- Ce s-a ntmplat cu ea?
- Nimeni nu tie.

29
00:03:18,600 --> 00:03:23,240
Maria Magdalena i-a trit
restul zilelor ascuns.

30
00:03:23,290 --> 00:03:26,270
Iar ei au urmrit-o de atunci.

31
00:03:26,320 --> 00:03:31,320
Chiar i dup moarte, ncercnd
s distrug dovada existenei ei.

32
00:03:31,370 --> 00:03:36,320
Dar mereu a avut cavalerii.
Oameni curajoi ce au jurat s-o apere.

33
00:03:36,370 --> 00:03:41,390
Pentru ei, s ngenuncheze
lng oasele Mariei Magdalena

34
00:03:41,440 --> 00:03:47,200
nsemna s-i cinsteasc pe toi cei ce au
fost jefuii de puterea lor, pe oprimai.

35
00:03:47,250 --> 00:03:52,125
Pn la urma Streia i-a ascuns
rmiele i dovada urmailor

36
00:03:52,175 --> 00:03:57,000
pn cnd majoritatea au
crezut c sarcofagul, Graalul Sfnt

37
00:03:57,520 --> 00:04:01,480
a fost pn la urma pierdut n timp.

38
00:04:10,960 --> 00:04:15,600
- Ce faci? - Se spunea c se
ascunde n spatele Trandafirului.

39
00:04:15,650 --> 00:04:20,160
- Ai grij.
- Din latina "sub rosa" se traduce...

40
00:04:20,210 --> 00:04:22,600
Sub Trandafir.

41
00:04:34,080 --> 00:04:39,320
- Avem nevoie de o oglind.
- sta e stilul lui Leonardo.

42
00:04:39,370 --> 00:04:40,400
Mulumesc.

43
00:04:44,160 --> 00:04:48,200
"n Londra zace un cavaler
de papa ngropat."

44
00:04:48,250 --> 00:04:52,190
"A lui strdanie o
sfnt urgie i atrase."

45
00:04:52,240 --> 00:04:55,360
"S caui globul ce pe al
lui mormnt se afla odat'."

46
00:04:55,410 --> 00:04:59,645
"Vorbind de carne Roz
i pntece nsmnat."

47
00:04:59,695 --> 00:05:03,880
"n Londra zace un cavaler
de papa ngropat."

48
00:05:04,000 --> 00:05:07,640
Un cavaler la a crei nmormntare
a

For more click on this link


Movie Trailer for Da Vinci Code, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Da Vinci Code, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women