Warning! This page contains
French / Français Sous-titres
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
French / Français Sous-titres
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,327 --> 00:01:02,794
MARINE DES TATS-UNIS
2
00:02:24,177 --> 00:02:25,940
Incroyable. Ils sont l'heure.
3
00:02:26,045 --> 00:02:28,513
Allons mener ces garons
leur petite fte.
4
00:02:48,168 --> 00:02:50,693
Maman !
5
00:03:20,934 --> 00:03:23,630
Il est 10 h 48 en ce jour du Mardi gras.
6
00:03:23,736 --> 00:03:26,398
Retournons maintenant en 1964
7
00:03:26,506 --> 00:03:29,475
avec les Beach Boys au 105,3 FM,
8
00:03:29,809 --> 00:03:32,209
le cur de La Nouvelle-Orlans.
9
00:03:48,661 --> 00:03:50,856
Le Mardi gras accueille l'quipage
du U.S.S. NIMITZ
10
00:03:50,964 --> 00:03:52,989
KATRINA NOUS A RENDUS
PLUS FORTS !
11
00:03:57,103 --> 00:04:00,300
D'accord. Reste distance.
Donne de l'espace ce monstre.
12
00:06:24,197 --> 00:06:26,722
VHICULE OFFICIEL
A.T.F.
13
00:06:49,556 --> 00:06:53,356
Ma fille est sur ce traversier.
Je vous en prie. Je vous en prie.
14
00:06:53,727 --> 00:06:55,888
Oh, Seigneur, ma fille !
15
00:08:00,861 --> 00:08:02,453
L'autre ct ?
16
00:08:59,419 --> 00:09:01,080
A.T.F. Nouvelle-Orlans,
agent Donnelly.
17
00:09:01,421 --> 00:09:03,321
Appelle la police
de La Nouvelle-Orlans.
18
00:09:03,423 --> 00:09:05,755
Je veux tous les enregistrements
du quai d'Algiers.
19
00:09:05,859 --> 00:09:07,190
Appelle ensuite City Transit.
20
00:09:07,294 --> 00:09:09,489
Je veux ceux du Crescent City Bridge,
21
00:09:09,596 --> 00:09:11,257
en direction ouest entre 10h et 11h.
22
00:09:11,364 --> 00:09:12,422
Bien reu.
23
00:09:52,873 --> 00:09:55,603
H ! Un agent de l'A.T.F. est-il pass
par ici ?
24
00:09:55,709 --> 00:09:57,199
Oui, il est descendu.
25
00:09:58,211 --> 00:09:59,303
Comment je m'y rends ?
26
00:09:59,412 --> 00:10:01,243
Par le ct sud du pont.
27
00:10:09,189 --> 00:10:10,850
Vous tes l'agent Minuti ?
28
00:10:11,158 --> 00:10:12,921
Larry Minuti, de l'A.T.F. ?
29
00:10:13,293 --> 00:10:15,761
Non, Larry est mon partenaire.
Je suis Doug Carlin.
30
00:10:15,862 --> 00:10:17,693
Paul Pryzwarra, F.B.I.
31
00:10:18,064 --> 00:10:19,998
- Vous allez bien ?
- O est Minuti ?
32
00:10:20,100 --> 00:10:21,192
En vacances.
33
00:10:21,501 --> 00:10:24,993
Plus maintenant. Ceci occupera
la moiti des agents de la rgion.
34
00:10:25,438 --> 00:10:27,065
Vous pouvez le joindre ?
35
00:10:27,207 --> 00:10:29,334
J'ai essay. Il ne rpond pas.
36
00:10:31,361 --> 00:10:32,794
Essayez encore. C'est important.
37
00:10:33,096 --> 00:10:34,393
Visiblement.
38
00:10:35,799 --> 00:10:37,596
Que cherchez-vous ?
39
00:10:37,768 --> 00:10:39,668
Tout ce qui semble suspect.
40
00:10:43,206 --> 00:10:45,436
Vous voulez me donner
un coup de main ?
41
00:10:46,343 --> 00:10:47,571
Oui.
42
00:11:00,891 --> 00:11:01,124
De l'ANFO.
43
00:11:01,124 --> 00:11:02,216
De l'ANFO.
44
00:11:02,559 --> 00:11:04,288
Du nitrate d'ammonium, hydrosoluble.
45
00:11:04,394 --> 00:11:07,022
Le mazout aurait brl
pendant l'explosion.
46
00:11:07,331 --> 00:11:09,322
Avec le fleuve et la pluie, l'ANFO
47
00:11:09,433 --> 00:11:10,627
ne pourrait se retrouver...
48
00:11:10,734 --> 00:11:12,531
Que sous ce pont.
49
00:11:13,003 --> 00:11:14,436
Exact.
50
00:11:15,172 --> 00:11:17,265
On ne peut carter la thse
de l'accident.
51
00:11:17,374 --> 00:11:19,604
- C'est pas encore une scne de crime.
- coutez,
52
00:11:19,710 --> 00:11:20,768
doublons le primtre :
53
00:11:20,877 --> 00:11:22,708
les remorques ne seront pas partout.
54
00:11:22,813 --> 00:11:24,303
Non, il nous faut tous nos effectifs
55
00:11:24,414 --> 00:11:26,211
pour vrifier les preuves et les tmoins.
56
00:11:26,316 -->
For more click on this link