자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Déjà Vu
Movie Details: (2006)
Original Name
Déjà Vu
Alternative Name(s)
Deja Vu / Dejavu / Déjà Vu / Wettlauf Gegen Die Zeit
Buy Déjà Vu
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 14 subtitle(s) for movie Déjà Vu
 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#10 Déjà Vu ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#11 Déjà Vu ,
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#12 Déjà Vu ,
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#13 Déjà Vu ,
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#14 Déjà Vu ,
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Maria

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains French / Français Sous-titres text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of French / Français Sous-titres characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:01,327 --> 00:01:02,794
MARINE DES TATS-UNIS

2
00:02:24,177 --> 00:02:25,940
Incroyable. Ils sont l'heure.

3
00:02:26,045 --> 00:02:28,513
Allons mener ces garons
leur petite fte.

4
00:02:48,168 --> 00:02:50,693
Maman !

5
00:03:20,934 --> 00:03:23,630
Il est 10 h 48 en ce jour du Mardi gras.

6
00:03:23,736 --> 00:03:26,398
Retournons maintenant en 1964

7
00:03:26,506 --> 00:03:29,475
avec les Beach Boys au 105,3 FM,

8
00:03:29,809 --> 00:03:32,209
le cur de La Nouvelle-Orlans.

9
00:03:48,661 --> 00:03:50,856
Le Mardi gras accueille l'quipage
du U.S.S. NIMITZ

10
00:03:50,964 --> 00:03:52,989
KATRINA NOUS A RENDUS
PLUS FORTS !

11
00:03:57,103 --> 00:04:00,300
D'accord. Reste distance.
Donne de l'espace ce monstre.

12
00:06:24,197 --> 00:06:26,722
VHICULE OFFICIEL
A.T.F.

13
00:06:49,556 --> 00:06:53,356
Ma fille est sur ce traversier.
Je vous en prie. Je vous en prie.

14
00:06:53,727 --> 00:06:55,888
Oh, Seigneur, ma fille !

15
00:08:00,861 --> 00:08:02,453
L'autre ct ?

16
00:08:59,419 --> 00:09:01,080
A.T.F. Nouvelle-Orlans,
agent Donnelly.

17
00:09:01,421 --> 00:09:03,321
Appelle la police
de La Nouvelle-Orlans.

18
00:09:03,423 --> 00:09:05,755
Je veux tous les enregistrements
du quai d'Algiers.

19
00:09:05,859 --> 00:09:07,190
Appelle ensuite City Transit.

20
00:09:07,294 --> 00:09:09,489
Je veux ceux du Crescent City Bridge,

21
00:09:09,596 --> 00:09:11,257
en direction ouest entre 10h et 11h.

22
00:09:11,364 --> 00:09:12,422
Bien reu.

23
00:09:52,873 --> 00:09:55,603
H ! Un agent de l'A.T.F. est-il pass
par ici ?

24
00:09:55,709 --> 00:09:57,199
Oui, il est descendu.

25
00:09:58,211 --> 00:09:59,303
Comment je m'y rends ?

26
00:09:59,412 --> 00:10:01,243
Par le ct sud du pont.

27
00:10:09,189 --> 00:10:10,850
Vous tes l'agent Minuti ?

28
00:10:11,158 --> 00:10:12,921
Larry Minuti, de l'A.T.F. ?

29
00:10:13,293 --> 00:10:15,761
Non, Larry est mon partenaire.
Je suis Doug Carlin.

30
00:10:15,862 --> 00:10:17,693
Paul Pryzwarra, F.B.I.

31
00:10:18,064 --> 00:10:19,998
- Vous allez bien ?
- O est Minuti ?

32
00:10:20,100 --> 00:10:21,192
En vacances.

33
00:10:21,501 --> 00:10:24,993
Plus maintenant. Ceci occupera
la moiti des agents de la rgion.

34
00:10:25,438 --> 00:10:27,065
Vous pouvez le joindre ?

35
00:10:27,207 --> 00:10:29,334
J'ai essay. Il ne rpond pas.

36
00:10:31,361 --> 00:10:32,794
Essayez encore. C'est important.

37
00:10:33,096 --> 00:10:34,393
Visiblement.

38
00:10:35,799 --> 00:10:37,596
Que cherchez-vous ?

39
00:10:37,768 --> 00:10:39,668
Tout ce qui semble suspect.

40
00:10:43,206 --> 00:10:45,436
Vous voulez me donner
un coup de main ?

41
00:10:46,343 --> 00:10:47,571
Oui.

42
00:11:00,891 --> 00:11:01,124
De l'ANFO.

43
00:11:01,124 --> 00:11:02,216
De l'ANFO.

44
00:11:02,559 --> 00:11:04,288
Du nitrate d'ammonium, hydrosoluble.

45
00:11:04,394 --> 00:11:07,022
Le mazout aurait brl
pendant l'explosion.

46
00:11:07,331 --> 00:11:09,322
Avec le fleuve et la pluie, l'ANFO

47
00:11:09,433 --> 00:11:10,627
ne pourrait se retrouver...

48
00:11:10,734 --> 00:11:12,531
Que sous ce pont.

49
00:11:13,003 --> 00:11:14,436
Exact.

50
00:11:15,172 --> 00:11:17,265
On ne peut carter la thse
de l'accident.

51
00:11:17,374 --> 00:11:19,604
- C'est pas encore une scne de crime.
- coutez,

52
00:11:19,710 --> 00:11:20,768
doublons le primtre :

53
00:11:20,877 --> 00:11:22,708
les remorques ne seront pas partout.

54
00:11:22,813 --> 00:11:24,303
Non, il nous faut tous nos effectifs

55
00:11:24,414 --> 00:11:26,211
pour vrifier les preuves et les tmoins.

56
00:11:26,316 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Déjà Vu

Movie Trailers service by AllSubs.org : Déjà Vu Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women