자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Curse Of The Golden Flower
Movie Details: (2006)
Original Name
Curse Of The Golden Flower
Alternative Name(s)
Autumn Remembrance / City Of Golden Armor, The / Curse Of The Golden Flower / Man Cheng Jin Dai Huang Jin Jia / The City Of Golden Armor
Add IMDB Id
Add Alternative Name(s)
There are 9 subtitle(s) for movie Curse Of The Golden Flower

 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
3 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains English Subtitles text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of English Subtitles characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:06,259 --> 00:02:08,989
His Highness, Prince Yu arrives!

2
00:02:11,631 --> 00:02:12,791
Your Majesty.

3
00:02:12,999 --> 00:02:13,727
Yu...

4
00:02:13,933 --> 00:02:15,059
is everything ready?

5
00:02:18,271 --> 00:02:18,737
Mother...

6
00:02:18,938 --> 00:02:20,405
Second Brother should be here soon.

7
00:02:21,040 --> 00:02:22,268
Has he entered the Palace?

8
00:02:22,475 --> 00:02:24,602
I hear he stopped at the Official
Inn to await orders.

9
00:02:25,745 --> 00:02:27,178
First Brother mentioned...

10
00:02:27,380 --> 00:02:28,108
that as soon as Father arrives...

11
00:02:28,314 --> 00:02:29,941
he will ask permission to leave.

12
00:02:31,417 --> 00:02:32,941
He wants to go to Qingzhou.

13
00:02:55,842 --> 00:02:56,934
Mother.

14
00:03:11,291 --> 00:03:13,521
Her Majesty the Empress arrives!

15
00:03:21,901 --> 00:03:23,061
First Brother.

16
00:03:24,737 --> 00:03:26,136
Your Majesty.

17
00:03:49,996 --> 00:03:51,258
So you are leaving.

18
00:03:53,266 --> 00:03:54,699
Are you afraid?

19
00:03:55,435 --> 00:03:56,993
You are my mother, Your Majesty.

20
00:03:59,672 --> 00:04:01,162
We have been
intimate for three years.

21
00:04:01,374 --> 00:04:03,467
You, of all people
should know who I am.

22
00:04:04,143 --> 00:04:06,907
I am first and
foremost my father's son.

23
00:04:15,655 --> 00:04:16,815
Mother!

24
00:04:17,090 --> 00:04:18,557
I am not your mother!

25
00:04:23,463 --> 00:04:25,658
Many things can be changed.

26
00:04:26,699 --> 00:04:29,031
In fact, nothing can be changed.

27
00:04:32,238 --> 00:04:33,899
Still, I would like to try.

28
00:04:35,541 --> 00:04:37,133
What are you going to do?

29
00:04:37,343 --> 00:04:39,709
It is time to go
and welcome the Emperor

30
00:04:56,195 --> 00:04:58,527
The day breaks.

31
00:04:58,731 --> 00:05:00,961
The court presides.

32
00:05:01,167 --> 00:05:02,725
Peace to all.

33
00:05:02,935 --> 00:05:04,960
It is the Hour of the Tiger.

34
00:05:07,106 --> 00:05:09,336
The day breaks.

35
00:05:09,542 --> 00:05:11,703
The court presides.

36
00:05:11,911 --> 00:05:13,435
Peace to all.

37
00:05:13,646 --> 00:05:17,104
It is the Hour of the Tiger.

38
00:05:21,721 --> 00:05:22,881
Your servant kneels
before the Empress.

39
00:05:23,089 --> 00:05:24,989
Your Majesty's medicine
for the hour is ready.

40
00:06:49,308 --> 00:06:51,003
By the Emperor's command...

41
00:06:51,210 --> 00:06:52,871
retire to your chambers!

42
00:06:53,079 --> 00:06:55,343
The welcome ceremony is cancelled!

43
00:06:55,548 --> 00:06:57,175
Retire to your chambers!

44
00:06:57,383 --> 00:06:59,510
The welcome ceremony is cancelled!

45
00:06:59,719 --> 00:07:01,311
The Emperor commands...

46
00:07:01,521 --> 00:07:02,920
retire to your chambers!

47
00:07:03,122 --> 00:07:05,352
The welcome ceremony is cancelled!

48
00:07:05,558 --> 00:07:07,048
Retire to your chambers!

49
00:07:07,260 --> 00:07:09,421
The welcome ceremony is cancelled!

50
00:07:09,629 --> 00:07:10,391
Your Majesty...

51
00:07:10,596 --> 00:07:11,528
the Emperor commands...

52
00:07:11,731 --> 00:07:12,698
everyone is to return
to their chambers.

53
00:07:12,899 --> 00:07:14,628
The welcome ceremony is cancelled.

54
00:07:15,968 --> 00:07:16,866
Where is His Majesty?

55
00:07:17,069 --> 00:07:19,264
The Emperor has diverted his
escort to the Official Inn.

56
00:07:19,472 --> 00:07:20,268
Your Majesty...

57
00:07:20,473 --> 00:07:23,169
the Emperor requests the presence
of the Empress and the two princes...

58
00:07:23,376 --> 00:07:26,345
on the Chrysanthemum Terrace
tomorrow morning.

59
00:07:35,688 --> 00:07:36,780
Your Highness, Prince Jai...

60
00:07:36,989

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:14,339 --> 00:01:16,204
The secret between the two of you...

2
00:01:17,376 --> 00:01:19,367
has been known to me for some time.

3
00:01:20,512 --> 00:01:22,412
Ever since...

4
00:01:23,482 --> 00:01:25,313
night after night...

5
00:01:25,984 --> 00:01:28,009
I have lain in bed with my eyes open.

6
00:01:31,757 --> 00:01:34,123
Have you ever considered
how I might feel?

7
00:01:36,428 --> 00:01:38,191
I do not blame you.

8
00:01:38,797 --> 00:01:40,264
I know...

9
00:01:40,465 --> 00:01:42,660
it was she who seduced you.

10
00:02:17,402 --> 00:02:18,835
Father.

11
00:02:47,299 --> 00:02:48,823
Where is your mother?

12
00:02:49,701 --> 00:02:51,669
Your Majesty, Mother is dressing.

13
00:02:51,870 --> 00:02:53,428
I shall go and see if she is ready.

14
00:03:17,028 --> 00:03:18,586
These berries...

15
00:03:19,097 --> 00:03:21,156
were your birth mother's favorite.

16
00:03:21,433 --> 00:03:23,060
Even after the Festival...

17
00:03:23,368 --> 00:03:25,359
she would wear them for a few days...

18
00:03:25,570 --> 00:03:27,470
to ward off evil spirits.

19
00:03:28,373 --> 00:03:29,670
Yes.

20
00:03:29,875 --> 00:03:31,866
Each year, on this day...

21
00:03:32,511 --> 00:03:34,240
you too should wear...

22
00:03:34,446 --> 00:03:36,209
a twig of berries...

23
00:03:36,415 --> 00:03:38,212
to honor the memory of
your birth mother.

24
00:03:38,417 --> 00:03:40,408
I shall not forget, Father.

25
00:04:46,852 --> 00:04:48,285
His Highness!

26
00:04:51,690 --> 00:04:54,250
His Highness, Prince Jai arrives!

27
00:05:02,300 --> 00:05:03,562
Mother...

28
00:05:05,904 --> 00:05:07,531
what happened with Wan?

29
00:05:09,007 --> 00:05:10,941
He knows everything.

30
00:05:17,048 --> 00:05:18,743
Will he tell?

31
00:05:34,299 --> 00:05:36,358
The chrysanthemums are all ready.

32
00:05:37,536 --> 00:05:39,299
They deserve to bloom once.

33
00:05:42,607 --> 00:05:44,302
I understand...

34
00:05:50,382 --> 00:05:51,940
Jai.

35
00:06:10,368 --> 00:06:11,596
Go then.

36
00:08:18,797 --> 00:08:20,594
By order of the Commanding Officer:

37
00:08:20,832 --> 00:08:22,493
to reward your hard work...

38
00:08:22,701 --> 00:08:23,929
a banquet has been prepared.

39
00:08:24,135 --> 00:08:25,067
While at your feast...

40
00:08:25,270 --> 00:08:27,795
your duties will be assumed by
our Commanding Officer.

41
00:08:28,006 --> 00:08:30,531
Orders received.
We thank our gracious Prince.

42
00:10:08,273 --> 00:10:09,604
Mom, what is going on?

43
00:10:09,808 --> 00:10:11,298
The Emperor wants to
kill our entire family.

44
00:10:11,509 --> 00:10:12,237
Why?

45
00:10:12,443 --> 00:10:13,876
Where is Dad?

46
00:10:25,590 --> 00:10:27,387
The Empress sent help.

47
00:10:27,592 --> 00:10:29,583
Please, this way.

48
00:10:40,405 --> 00:10:41,667
Your Majesties - Emperor,
Empress...

49
00:10:41,873 --> 00:10:44,341
the Imperial Doctor's
family is outside.

50
00:10:44,909 --> 00:10:46,638
Let them come.

51
00:10:54,586 --> 00:10:56,383
So it was you who defended them.

52
00:11:03,795 --> 00:11:05,126
Leave us.

53
00:11:30,755 --> 00:11:34,282
Your Majesty,
I have come to you still alive.

54
00:11:34,926 --> 00:11:37,121
It was beneath contempt...

55
00:11:37,328 --> 00:11:39,819
to attack us under
the cloak of darkness.

56
00:11:40,031 --> 00:11:42,397
Once again you have deceived me.

57
00:11:42,734 --> 00:11:45,760
You coward and hypocrite...

58
00:11:49,807 --> 00:11:52,742
my daughter and I stand before you.

59
00:11:53,111 --> 00:11:54,635
Go ahead, kill us!

60
00:11:54,846 --> 00:11:56,939
You should not have worked
for the Empress.

61
00:11:58,249 --> 00:12:00,444
You

For more click on this link


Movie Trailer for Curse Of The Golden Flower

Movie Trailers service by AllSubs.org : Curse Of The Golden Flower Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites