자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Curse Of The Golden Flower
Movie Details: (2006)
Original Name
Curse Of The Golden Flower
Alternative Name(s)
Autumn Remembrance / City Of Golden Armor, The / Curse Of The Golden Flower / Man Cheng Jin Dai Huang Jin Jia / The City Of Golden Armor
Add IMDB Id
Add Alternative Name(s)
There are 9 subtitle(s) for movie Curse Of The Golden Flower
 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
3 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Portugese / Português Legendas text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Portugese / Português Legendas characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:15,200 --> 00:00:18,000
Curse of the Golden Flower

2
00:00:18,900 --> 00:00:22,500
Ano 928 A.C. China. Dinastia Tang.

3
00:02:06,400 --> 00:02:09,300
Sua Alteza, O Prncipe Yu chegou

4
00:02:11,600 --> 00:02:13,000
Sua Majestade

5
00:02:13,100 --> 00:02:14,100
Yu

6
00:02:14,100 --> 00:02:15,100
Est tudo pronto?

7
00:02:18,300 --> 00:02:19,000
Me!!!

8
00:02:19,100 --> 00:02:20,300
O Irmo Segundo deve chegar em breve

9
00:02:21,100 --> 00:02:22,400
J aqui est, no Palcio?

10
00:02:22,400 --> 00:02:25,200
Ouvi dizer que ele ficou
na Manso Oficial espera de ordens

11
00:02:25,600 --> 00:02:27,300
O Irmo Primeiro mencionou

12
00:02:27,300 --> 00:02:28,400
Que assim que o Pai chegar

13
00:02:28,400 --> 00:02:30,800
pedir permisso para sair

14
00:02:31,500 --> 00:02:33,200
Quer ir para Qinzihou

15
00:02:55,800 --> 00:02:56,800
Me

16
00:03:11,400 --> 00:03:13,900
Sua Majestade, A Imperatriz, chegou

17
00:03:22,000 --> 00:03:23,400
Irmo Primeiro

18
00:03:24,900 --> 00:03:26,200
Sua Majestade

19
00:03:50,100 --> 00:03:51,200
Ests de sada

20
00:03:53,300 --> 00:03:54,600
De que tens medo?

21
00:03:55,500 --> 00:03:56,800
s minha me, Sua Majestade

22
00:03:59,800 --> 00:04:01,500
Fodemos durante trs anos

23
00:04:01,600 --> 00:04:03,100
Tu, mais que todos os outros
devias saber quem sou

24
00:04:04,200 --> 00:04:06,500
Sou o Primeiro e o mais distinguido filho do meu pai

25
00:04:15,600 --> 00:04:16,600
Me

26
00:04:16,900 --> 00:04:18,600
No sou tua me!

27
00:04:23,200 --> 00:04:25,200
Muitas coisas podem mudar

28
00:04:26,800 --> 00:04:28,800
De facto, nada pode mudar

29
00:04:32,200 --> 00:04:33,400
Ainda assim, no perco nada em tentar

30
00:04:35,500 --> 00:04:36,400
O que vais fazer?

31
00:04:37,500 --> 00:04:40,700
Tenho de ir dar as boas vindas ao Imperador

32
00:04:56,300 --> 00:04:58,200
O dia comea

33
00:04:58,600 --> 00:05:00,700
A corte preside

34
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
Paz para todos

35
00:05:02,800 --> 00:05:04,900
a Hora do Tigre

36
00:05:07,400 --> 00:05:09,500
O dia comea

37
00:05:09,800 --> 00:05:11,500
A corte preside

38
00:05:11,700 --> 00:05:13,200
Paz para todos

39
00:05:13,600 --> 00:05:17,000
a Hora do Tigre

40
00:05:21,900 --> 00:05:23,400
Sua mais fiel servidora se ajoelha perante a Imperatriz

41
00:05:23,400 --> 00:05:26,400
O remdio de sua Majestade
para esta hora, est pronto

42
00:06:49,400 --> 00:06:51,100
Por ordem do Imperador...

43
00:06:51,100 --> 00:06:52,700
regressem aos vossos aposentos!

44
00:06:52,700 --> 00:06:54,600
A cerimnia de boas vindas foi cancelada!

45
00:06:55,500 --> 00:06:57,300
Regressem aos vossos aposentos

46
00:06:57,300 --> 00:06:59,100
A cerimnia de boas vindas foi cancelada!

47
00:06:59,700 --> 00:07:01,200
Por ordem do Imperador

48
00:07:01,200 --> 00:07:03,000
regressem aos vossos aposentos

49
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
A cerimnia de boas vindas foi cancelada!

50
00:07:05,400 --> 00:07:07,100
Regressem aos vossos aposentos

51
00:07:07,100 --> 00:07:08,900
A cerimnia de boas vindas foi cancelada!

52
00:07:09,600 --> 00:07:10,300
Sua Majestade

53
00:07:10,300 --> 00:07:11,400
O Imperador ordena

54
00:07:11,400 --> 00:07:12,800
que todos regressem para os seus aposentos

55
00:07:12,800 --> 00:07:14,500
A cerimnia de boas vindas foi cancelada!

56
00:07:16,000 --> 00:07:16,800
Onde est sua Majestade?

57
00:07:16,900 --> 00:07:18,800
O Imperador desviou o seu squito
para a Manso Oficial

58
00:07:19,300 --> 00:07:20,300
Sua Majestade

59
00:07:20,300 --> 00:07:23,300
O Imperador requer a presena
da Imperatriz e dos prncipes

60
00:07:23,300 --> 00:07:27,000
No

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:20,000 --> 00:01:21,400
O segredo entre vocs os dois...

2
00:01:23,000 --> 00:01:25,900
do meu conhecimento j
algum tempo

3
00:01:26,200 --> 00:01:27,700
Desde sempre

4
00:01:29,100 --> 00:01:30,600
noite aps noite

5
00:01:31,600 --> 00:01:33,800
Fico deitado sem conseguir fechar os olhos

6
00:01:37,400 --> 00:01:39,100
Alguma vez pensaste em como me sinto?

7
00:01:41,900 --> 00:01:43,400
Mas no te culpo

8
00:01:44,300 --> 00:01:46,000
Eu sei...

9
00:01:46,300 --> 00:01:48,000
Foi ela que te seduziu

10
00:02:26,600 --> 00:02:29,800
Pai

11
00:02:53,000 --> 00:02:54,200
Onde est a tua me?

12
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
Sua Majestade, a me est a vestir-se

13
00:02:57,400 --> 00:02:58,700
Vou ver se j est pronta

14
00:03:22,800 --> 00:03:24,000
estas bagas

15
00:03:24,800 --> 00:03:26,400
eram as favoritas da tua me

16
00:03:27,100 --> 00:03:28,400
Mesmo depois do Festival

17
00:03:29,200 --> 00:03:30,800
Ela usava-as ainda mais uns dias

18
00:03:31,200 --> 00:03:32,600
para afastar maus espritos

19
00:03:34,100 --> 00:03:34,900
sim

20
00:03:35,500 --> 00:03:37,200
A cada ano por este dia

21
00:03:38,400 --> 00:03:39,700
Tambm deves us-las

22
00:03:40,200 --> 00:03:41,700
Um galho destas bagas

23
00:03:42,100 --> 00:03:43,700
Em memria da tua me

24
00:03:44,000 --> 00:03:45,500
no me esquecerei pai

25
00:04:52,700 --> 00:04:54,600
Sua Alteza

26
00:04:57,600 --> 00:04:59,500
Sua Alteza, O Prncipe Jai chegou

27
00:05:08,100 --> 00:05:08,900
Me

28
00:05:11,700 --> 00:05:12,700
O que se passa com o Wan?

29
00:05:14,900 --> 00:05:15,900
Ele j sabe de tudo

30
00:05:22,700 --> 00:05:24,100
Ser que vai abrir a boca?

31
00:05:40,000 --> 00:05:41,800
Os Crisntemos esto prontos

32
00:05:43,300 --> 00:05:45,100
E desejam florescer de vez

33
00:05:48,200 --> 00:05:49,900
Entendi

34
00:05:56,000 --> 00:05:56,800
Jai

35
00:06:16,000 --> 00:06:16,900
Vai ento

36
00:08:20,600 --> 00:08:24,100
Lealdade, ritual de parentesco

37
00:08:24,400 --> 00:08:26,400
Por ordem do Comandante Oficial

38
00:08:26,600 --> 00:08:28,200
Como recompensa pelo trabalho duro

39
00:08:28,200 --> 00:08:29,600
Foi preparado um banquete

40
00:08:29,600 --> 00:08:30,800
Durante o vosso festim

41
00:08:30,800 --> 00:08:33,500
Os vossos deveres sero
assumidos pelo Comandante Oficial

42
00:08:33,600 --> 00:08:35,700
Ordens recebidas, muitos
agradecimentos ao Prncipe

43
00:10:13,800 --> 00:10:15,400
Mam, o que se passa?

44
00:10:15,600 --> 00:10:17,000
O Imperador quer matar
a nossa famlia toda

45
00:10:17,000 --> 00:10:17,900
porque?

46
00:10:18,200 --> 00:10:19,100
Onde est o Pap?

47
00:10:31,400 --> 00:10:33,100
A Imperatriz envia ajuda

48
00:10:33,100 --> 00:10:35,100
por favor, por aqui

49
00:10:46,300 --> 00:10:47,600
Suas Majestades

50
00:10:47,600 --> 00:10:50,400
A famlia do Doutor Imperial,
solicita uma audincia

51
00:10:50,700 --> 00:10:51,800
Deixem-nos vir

52
00:11:00,300 --> 00:11:01,900
Ento eras tu quem os defendia

53
00:11:09,500 --> 00:11:10,300
Deixem-nos

54
00:11:36,500 --> 00:11:39,400
Sua Majestade, quis vir
enquanto estou viva

55
00:11:40,700 --> 00:11:42,400
Foi um golpe muito baixo

56
00:11:42,900 --> 00:11:45,200
Atacar-nos pela calada da noite

57
00:11:45,300 --> 00:11:47,100
Mais uma vez decepcionaste-me

58
00:11:48,200 --> 00:11:50,500
s um cobarde e um hipcrita!

59
00:11:55,600 --> 00:11:57,900
Hei-nos a mim e minha filha diante de ti

60
00:11:59,000 --> 00:12:00,100
Vai em frente, mata-nos!

61
00:12:00,400 --> 00:12:02,700
no deviam ter trabalhado para
A Imperatriz

62
00:12:04,000 --> 00:12:05,500
s tu a culpada de

For more click on this link


Movie Trailer for Curse Of The Golden Flower

Movie Trailers service by AllSubs.org : Curse Of The Golden Flower Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women