자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Celestine Prophecy, The
Movie Details: (2006)
Original Name
Celestine Prophecy, The
Alternative Name(s)
Celestine Prophecy / Celestine Prophecy The
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 7 subtitle(s) for movie Celestine Prophecy, The
 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,647
subtitrare realizat de CD & DS

2
00:00:05,699 --> 00:00:09,266
"Privete cu sufletul, nu cu mintea.
Cci viaa care va veni

3
00:00:09,553 --> 00:00:13,557
este deja naintea noastr, ateptand
sa deschid lumea. Observa cu atenie

4
00:00:15,267 --> 00:00:20,264
Gsete ochii care s vad".
- Din Prima Viziune.

5
00:00:58,111 --> 00:01:02,878
PROFETIA DE LA CELESTINA

6
00:02:21,299 --> 00:02:23,222
Bun

7
00:02:23,223 --> 00:02:26,004
Sedina a avut loc n aceast dup amiaza

8
00:02:26,005 --> 00:02:28,186
i este aa de ru precum am anticipat

9
00:02:28,187 --> 00:02:30,465
Au fcut reduceri drastice
in tot departamentul

10
00:02:30,466 --> 00:02:32,000
M-au dat afar?

11
00:02:32,001 --> 00:02:35,402
tiam c asta se va ntmpla. n acest
moment, este considerata o ntrerupere

12
00:02:35,825 --> 00:02:38,825
Cu puin noroc vei reveni la toamna

13
00:02:39,392 --> 00:02:42,392
M-au dat afar...

14
00:02:43,757 --> 00:02:46,757
mi pare ru...

15
00:03:04,993 --> 00:03:07,005
Hei

16
00:03:07,006 --> 00:03:09,652
Michael Jordan avea 5 ani cnd a nceput

17
00:03:09,653 --> 00:03:12,269
Era la grdinia i nu
putea s arunce mingea

18
00:03:12,270 --> 00:03:15,270
Continua s joci

19
00:03:23,632 --> 00:03:28,241
Evoluie? Istoria creaiei

20
00:03:59,046 --> 00:04:04,815
Ce urmeaz?

21
00:04:20,602 --> 00:04:23,602
- Alo
- John, sunt Charleen

22
00:04:24,149 --> 00:04:26,182
Charleen?

23
00:04:26,183 --> 00:04:29,183
Tocmai m gndeam la tine

24
00:04:29,964 --> 00:04:31,933
Sunt aa de bucuroas c am reuit
sa dau de tine. Sunt n ora

25
00:04:31,934 --> 00:04:34,934
Sper c ne putem vedea

26
00:04:35,739 --> 00:04:38,054
Da, am destul timp

27
00:04:38,055 --> 00:04:40,992
Sunt la Hilton. Aproape de aeroport

28
00:04:40,993 --> 00:04:43,993
Ce vrei s-mi spui?

29
00:04:44,614 --> 00:04:48,978
Luna trecut eram n Peru,
lucrand la un proiect...

30
00:04:49,404 --> 00:04:53,770
.. am fost ntr-un loc numit
Viciente i am cunoscut un preot

31
00:04:54,177 --> 00:04:55,694
Se numete parinele Jos

32
00:04:55,695 --> 00:04:57,498
i el este arheolog

33
00:04:57,499 --> 00:05:02,541
Mi-a vorbit despre nite pergamente pe
care le-a gsit acum civa ani...

34
00:05:02,952 --> 00:05:04,780
Ce fel de pergamente?

35
00:05:04,781 --> 00:05:07,986
Scrieri antice. Nimeni
nu tie cine le-a scris

36
00:05:09,843 --> 00:05:11,768
Este o profeie

37
00:05:11,769 --> 00:05:14,477
Serios? i ce prezice?

38
00:05:14,518 --> 00:05:17,813
Dup spusele printelui Jos, ea prezice ca

39
00:05:17,934 --> 00:05:23,526
toate conflictele, tot haosul
din aceasta lume ne transforma.

40
00:05:24,937 --> 00:05:30,263
- Ce nseamn asta?
- nseamn c violent ne trezete cumva

41
00:05:30,517 --> 00:05:36,513
Profeia spune c suntem pe cale
de a descoperi ceva. Ce anume?

42
00:05:36,929 --> 00:05:41,266
Nu este foarte clar, dar spune c ne va
face s privim totul n mod diferit

43
00:05:47,499 --> 00:05:50,499
tiu c suna ciudat

44
00:05:51,079 --> 00:05:54,079
Dar ascult-m

45
00:05:54,346 --> 00:05:57,517
Ok, te ascult

46
00:05:57,939 --> 00:06:01,707
- Cnd va avea loc aceasta revelaie?
- Profeia spune ca va ncepe n timpul

47
00:06:02,014 --> 00:06:04,104
primilor ani ai noului secol.

48
00:06:04,105 --> 00:06:05,994
Asta e acum.

49
00:06:05,995 --> 00:06:08,995
tiu.

50
00:06:12,430 --> 00:06:14,714
Scuzai-m, putei trimite
dup bagajul meu?

51
00:06:14,715 --> 00:06:17,715
- Da S chem un taxi?
- Da

52
00:06:18,567 --> 00:06:20,239
Trimit imediat dup bagaj

53
00:06:20,240 --> 00:06:23,240
E doar o geanta

54
00:06:28,150 --> 00:06:31,363
Te-ai

For more click on this link


Movie Trailer for Celestine Prophecy, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Celestine Prophecy, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women