자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Bridge To Terabithia
Movie Details: (2007)
Original Name
Bridge To Terabithia
Alternative Name(s)
Bridge To Terabithia
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 9 subtitle(s) for movie Bridge To Terabithia
 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:26,579 --> 00:00:31,800
"PODUL SPRE TERABITHIA"

2
00:02:24,338 --> 00:02:25,822
Vreti paine prajita?

3
00:02:26,990 --> 00:02:29,212
Unde iti e farfuria, Ellie?
- Nu imi e foame.

4
00:02:29,323 --> 00:02:31,330
Trebuie sa mananci ceva.
- Nu imi e foame.

5
00:02:31,442 --> 00:02:34,365
Mananca ceva inainte de a merge la scoala.

6
00:02:34,476 --> 00:02:36,861
Pun si jeleu?
- Da, te rog.

7
00:02:37,527 --> 00:02:40,266
Ai grija, Brenda. Nu-mi pata haina.

8
00:02:40,489 --> 00:02:42,523
Billy Baker e in clasa mea.

9
00:02:42,671 --> 00:02:44,598
Si el a repetat anul?
- Taci din gura.

10
00:02:47,520 --> 00:02:50,183
Esti entuziast pentru
Prima zi de scoala?

11
00:02:50,666 --> 00:02:52,478
Uf, mirosi.

12
00:02:52,628 --> 00:02:54,038
Mam, l miroase!

13
00:02:54,146 --> 00:02:57,365
Regula este sa faci dusi
Inainte de a manca cu noi.

14
00:03:02,691 --> 00:03:04,577
May Belle. Sucul tau, draga.

15
00:03:04,726 --> 00:03:06,098
Multumesc.

16
00:03:07,807 --> 00:03:09,470
Cine mi-a ascuns tenisii?

17
00:03:09,583 --> 00:03:13,135
Aia nu se pot numi tenisi. I-am aruncat.

18
00:03:13,256 --> 00:03:14,862
Cum? Mam!

19
00:03:14,960 --> 00:03:18,845
Nu imi voi trimite fiul la scoala
Ca un vagabond.

20
00:03:18,928 --> 00:03:22,369
E o pereche veche de-a
Brenda in stare perfecta.

21
00:03:24,071 --> 00:03:25,588
Sunt de fata!

22
00:03:25,714 --> 00:03:28,304
Este cureaua de la
ventilator, dar poftim alta.

23
00:03:31,003 --> 00:03:33,852
Ce ai?
- E o cursa importanta azi.

24
00:03:34,002 --> 00:03:35,780
Si?
- Tenesii mei.

25
00:03:35,928 --> 00:03:37,335
Sunt in stare perfecta.

26
00:03:37,449 --> 00:03:39,853
Sunt de fata.
- Nu pot alerga cu ei.

27
00:03:39,934 --> 00:03:42,075
Nici cu cei vechi
Nu puteai alerga.

28
00:03:42,156 --> 00:03:44,778
Am nevoie de tenesi noi, Mary.

29
00:03:47,346 --> 00:03:49,713
Nu mai avem extra.

30
00:03:52,228 --> 00:03:56,297
Ii fac pe toti la fel.
Ti-ai facut treaba?

31
00:03:56,453 --> 00:03:58,517
Asta aveam de gand.

32
00:04:36,234 --> 00:04:40,387
Incearca sa te opresti 10
secunde , campionule.

33
00:04:43,020 --> 00:04:45,334
Asta e pranzul meu!



34
00:04:52,226 --> 00:04:54,407
Ajunge!

35
00:04:54,552 --> 00:04:56,989
Considra pranzul
gratis, fermierule!

36
00:04:57,086 --> 00:04:58,530
Linisteste-te.

37
00:05:00,462 --> 00:05:03,635
Cum o cheama pe profesoara ta?
Il voi da Alexandrei.

38
00:05:03,747 --> 00:05:05,677
Gura de Ogro. Pleaca.

39
00:05:05,833 --> 00:05:09,242
Alexandra, ii spune Gura de Ogro Myers.

40
00:05:09,567 --> 00:05:11,706
Am spus sa pleci.

41
00:05:11,826 --> 00:05:13,344
Reguli de baza pt aceasta clasa:

42
00:05:13,457 --> 00:05:16,084
Nu se vorbeste, nu se mesteca
guma, nici vorba de jocuri.

43
00:05:16,906 --> 00:05:17,862
Avertisment:

44
00:05:18,123 --> 00:05:22,529
Daca veti umpla la
Internet, veti fi pedepsiti.

45
00:05:22,783 --> 00:05:26,557
Incepem anul cu
dreptul si fara a copia.

46
00:05:26,707 --> 00:05:28,818
Sper sa luati aminte.

47
00:05:30,887 --> 00:05:33,883
Stiti ce e asta?
Detectorul meu de invinsi.

48
00:05:36,031 --> 00:05:38,140
Jesse Aarons!

49
00:05:38,622 --> 00:05:41,691
Le-am suportata pe
Surorile tale. Nu incepe tu.

50
00:05:42,838 --> 00:05:44,725
Va fi la fel si pt tine.
- El m-a lovit.

51
00:05:46,660 --> 00:05:48,249
Esti mort.

52
00:05:48,473 --> 00:05:51,063
Scott Hoager si Gary Fulcher, liniste!

53
00:05:51,663 --> 00:05:56,137
Sa revenim la tema pe care o discutam
inainte de brusca intrerupere.

54
00:05:56,325 --> 00:05:57,920
Frumosi adidasi.

55
00:05:58,227 --> 00:06:00,916
Folosesti si lenjeria
interioara a surorii tale?

56
00:06:01,064 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Bridge To Terabithia

Movie Trailers service by AllSubs.org : Bridge To Terabithia Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women