Warning! This page contains
Portugese / Português Legendas
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Portugese / Português Legendas
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,560 --> 00:00:53,278
Traduo: Kito
2
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
" fronteiras da...
3
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
"decncia...
4
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
"vigorosamente atacadas...
5
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
"...decncia foram "
6
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
" As fronteiras da decncia foram vigorosamente atacadas.
7
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
" As fronteiras da decncia foram vigorosamente
atacadas, como sendo nico direito,
8
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
"mas sem serem ultrapassadas,
como era tambm direito.
9
00:02:22,960 --> 00:02:24,393
"No entanto
10
00:02:26,720 --> 00:02:28,278
"ela no ficou contente."
11
00:02:48,680 --> 00:02:50,159
-O que foi?
-Jane.
12
00:02:51,320 --> 00:02:52,355
Oh.
13
00:03:03,440 --> 00:03:04,873
Jane!
14
00:03:10,480 --> 00:03:12,596
Oh, meu Deus.
15
00:03:12,720 --> 00:03:15,792
A rapariga precisa de marido.
16
00:03:16,200 --> 00:03:19,510
E quem bom o suficiente? Ningum.
17
00:03:20,800 --> 00:03:23,030
Eu culpo-o por isso.
18
00:03:23,120 --> 00:03:25,588
De ser modelo para a perfeio.
19
00:03:27,680 --> 00:03:29,671
J partilhamos esta cama 32 anos
20
00:03:29,760 --> 00:03:33,799
e perfeio algo que nunca encontrei.
21
00:03:33,880 --> 00:03:34,915
Por enquanto.
22
00:03:38,280 --> 00:03:42,990
No. pare. Sr Austen, Domingo!
pare, no, ...
23
00:03:47,160 --> 00:03:52,154
O supremo do carcter de uma mulher
expresso nos deveres de filha,
24
00:03:53,400 --> 00:03:58,155
irm e, eventualmente, mulher e me.
25
00:03:59,120 --> 00:04:05,639
obtido por atraco suave, amor
virtuoso e silncio na madrugada.
26
00:04:07,680 --> 00:04:10,752
Se uma mulher tiver
uma superioridade especifica,
27
00:04:10,840 --> 00:04:15,391
por exemplo uma mente profunda,
melhor ser mantido em segredo.
28
00:04:15,560 --> 00:04:19,553
Humor mais apreciado, mas profundidade? No.
29
00:04:20,560 --> 00:04:23,472
a qualidade mais traioeira de todas.
30
00:04:23,560 --> 00:04:27,553
Ento, George, companheiro,
sabe que tem de ficar.
31
00:04:27,640 --> 00:04:29,278
-Jenny!
-George, George.
32
00:04:36,080 --> 00:04:39,197
Despache-se, Jane! Vamos chegar tarde!
33
00:04:40,040 --> 00:04:42,998
Quando a senhora chama, temos de obedecer.
34
00:05:12,600 --> 00:05:14,670
Vamos, Jane.
35
00:05:24,880 --> 00:05:28,793
Lady Gresham, deixe-me apresenta-la
minha sobrinha, Condessa De Feuillide
36
00:05:30,640 --> 00:05:33,473
e Mr Fowle, noivo de Cassandra.
37
00:05:33,560 --> 00:05:38,953
-Condessa?Ento presumo que seja francesa?
-Por casamento.
38
00:05:39,040 --> 00:05:41,793
Monsieur le Comte no est aqui para
apresentar as suas condolncias?
39
00:05:41,880 --> 00:05:43,916
Um noivado anterior
40
00:05:44,000 --> 00:05:47,549
Monsieur le Comte foi obrigado a apresentar
as suas condolncias Madame le Guillotine.
41
00:05:47,640 --> 00:05:48,675
Oh!
42
00:05:51,920 --> 00:05:54,992
Estou a ver que o seu sobrinho
est connosco de novo.
43
00:05:55,080 --> 00:05:56,399
Mr Wisley.
44
00:05:57,440 --> 00:06:00,193
Wisley indespensvel minha felicidade.
45
00:06:04,600 --> 00:06:06,431
Bom, sentem-se.
46
00:06:12,560 --> 00:06:16,348
Mr Fowle e Cassandra
ficaram noivos apenas recentemente.
47
00:06:17,560 --> 00:06:19,278
Quando vo casar?
48
00:06:19,360 --> 00:06:21,669
-No em breve, excelncia.
-Porque no?
49
00:06:21,760 --> 00:06:23,796
Tambm tenho o compromisso
de ir s ndias ocidentais
50
00:06:23,880 --> 00:06:27,077
com a expedio do Lord Craven
contra os Franceses, como capelo.
51
00:06:27,160 --> 00:06:32,188
-O que lhe ofereceu o Craven?
-Espero por uma parquia, no meu
For more click on this link