자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Becoming Jane
Movie Details: (2006)
Original Name
Becoming Jane
Alternative Name(s)
Becoming Jane / Becoming Jane 2007 / Becomnig Jane 2007 / La Joven Jane Austen / Zakochana Jane / להיות ג'יין
Buy Becoming Jane
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 10 subtitle(s) for movie Becoming Jane

 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:15,639 --> 00:00:20,639
Traducerea i adaptarea:


2
00:00:21,640 --> 00:00:25,640
Traductorii din subs.ro TEAM:
Danez, DOX, Wishmaster

3
00:00:25,941 --> 00:00:30,641
Completarea, corectarea i revizia general
a textului: Lovendal

4
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
"Limitele...

5
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
"decenei...

6
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
"puternic ameninate...

7
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
"...decenei au fost... "

8
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"Limitele decenei au fost puternic
ameninate.

9
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
"Limitele decenei au fost puternic
ameninate, ca fiind singurul lucru corect,

10
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
"dar nu au fost chiar nclcate, dei
i asta era un lucru corect.

11
00:02:22,960 --> 00:02:24,393
"Totui,

12
00:02:26,720 --> 00:02:28,278
"ea nu era mulumit."

13
00:02:48,680 --> 00:02:50,159
- Ce este?
- Jane.

14
00:03:03,440 --> 00:03:04,873
Jane!

15
00:03:05,174 --> 00:03:09,174
DEVENIND JANE

16
00:03:10,480 --> 00:03:12,596
O, vai de mine.

17
00:03:12,720 --> 00:03:15,792
Fata aia are nevoie
de un so.

18
00:03:16,200 --> 00:03:19,510
i cine-i de ajuns de bun? Nimeni.

19
00:03:20,800 --> 00:03:23,030
Te nvinovesc pe tine pentru asta.

20
00:03:23,120 --> 00:03:25,588
Prea mult ncerci
modelul perfeciunii.

21
00:03:27,680 --> 00:03:29,671
Am mprit patul cu tine timp de 32 de ani

22
00:03:29,760 --> 00:03:33,799
i perfeciunea e ceva pe care
nu am ntlnit-o.

23
00:03:33,880 --> 00:03:34,915
nc.

24
00:03:38,280 --> 00:03:42,990
Nu. Oprete-te. D-nule Austen, e duminic!
Oprete-te, nu, este...

25
00:03:47,160 --> 00:03:52,154
Cel mai bine caracterul unei femei se
exprim n ndatoririle de fiic,

26
00:03:53,400 --> 00:03:58,155
sor, i, eventual, n cele de soie
i mam.

27
00:03:59,120 --> 00:04:03,284
Este meninut de un farmec subtil,
de o iubire desvrit,

28
00:04:03,285 --> 00:04:06,123
i linitea din dimineile
devreme.

29
00:04:07,680 --> 00:04:10,752
Dac se ntmpl ca o femeie s fie
superioar ntr-o anumit privin,

30
00:04:10,840 --> 00:04:12,782
ca de exemplu, o minte profund,

31
00:04:12,783 --> 00:04:15,378
cel mai bine este ca secretul
s fie pstrat.

32
00:04:15,560 --> 00:04:19,553
Umorul este mult mai apreciat,
dar inteligena? Nu.

33
00:04:20,560 --> 00:04:23,472
E cel mai trdtor talent dintre toate.

34
00:04:23,560 --> 00:04:27,553
George, vechiul meu prieten,
tii c trebuie s rmi.

35
00:04:27,640 --> 00:04:29,278
- Jenny!
- George, George.

36
00:04:36,080 --> 00:04:39,197
Grbete-te, Jane! O s ntrziem!

37
00:04:40,040 --> 00:04:42,998
Cnd te cheam domnia sa,
trebuie s ne supunem.

38
00:05:12,600 --> 00:05:14,670
Vino, Jane.

39
00:05:24,880 --> 00:05:28,793
Lady Gresham, facei cunotin cu
nepoata mea, contesa De Feuillide.

40
00:05:30,640 --> 00:05:33,473
i cu d-nul Fowle, logodnicul Cassandrei.

41
00:05:33,560 --> 00:05:38,953
- Contes? Presupun c eti franuzoaic?
- Prin cstorie.

42
00:05:39,040 --> 00:05:41,793
D-nul conte nu este aici
s ne onoreze cu prezena sa?

43
00:05:41,880 --> 00:05:43,916
Un alt angajament stabilit, d-n.

44
00:05:44,000 --> 00:05:47,549
D-nul conte a fost obligat s o onoreze cu
prezena pe d-na le Guillotine.

45
00:05:51,920 --> 00:05:54,992
Vd c nepotul dvs. e din nou cu noi.

46
00:05:55,080 --> 00:05:56,399
D-nule Wisley.

47
00:05:57,440 --> 00:06:00,193
Wisley e indispensabil pentru fericirea mea.

48
00:06:04,600 --> 00:06:06,431
Luai loc.

49
00:06:12,560 --> 00:06:16,348
D-nul Fowle i Cassandra
sunt logodii de curnd.

50
00:06:17,560 --> 00:06:19,278
Cnd o s v cstorii?

51
00:06:19,360 --> 00:06:21,669
- Nu

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:03:55,699 --> 00:03:58,054
D-ra Jane Austen.

2
00:03:58,619 --> 00:03:59,689
Ce plcere.

3
00:04:00,579 --> 00:04:03,651
Suntem onorai s fim la
balul mtuii tale.

4
00:04:03,859 --> 00:04:06,008
Tu dansezi cu pasiune.

5
00:04:07,099 --> 00:04:11,968
Nicio femeie sensibil nu ar arta pasiune
dac scopul ar fi s atrag un so.

6
00:04:15,418 --> 00:04:17,534
Ca un opus unui iubit?

7
00:04:22,298 --> 00:04:24,448
Stai linitit, d-nule Lefroy.

8
00:04:24,538 --> 00:04:26,893
- Nu am absolut nicio ateptare.
- Nu vroiam s jignesc sau s...

9
00:04:26,978 --> 00:04:31,335
O, nu, nu, bineneles c nu.
Scuz-m, numai c m-am nclzit prea tare.

10
00:04:32,058 --> 00:04:33,127
Scuzai-m.

11
00:04:44,297 --> 00:04:46,573
- O, d-r Austen.
- Scuzai-m.

12
00:05:20,175 --> 00:05:24,772
E imposibil. Tatl meu m preseaz
pentru o hirotonisire rapid,

13
00:05:24,856 --> 00:05:30,169
n timp ce nclinaia mea este ctre uniforma
roie de cpitan n Armata Maiestii Sale.

14
00:05:30,255 --> 00:05:33,804
Dar nu am niciun ban s cumpr una.

15
00:05:35,096 --> 00:05:36,369
Eu da.

16
00:05:38,175 --> 00:05:43,533
- Ei bine, desigur c este imposibil.
- O, Henry, nu te ascunde fa de mine.

17
00:05:47,615 --> 00:05:51,244
Roul aprins i se potrivete de minune.

18
00:05:53,094 --> 00:05:56,609
D-r Austen? Aici erai.

19
00:06:06,574 --> 00:06:10,931
D-r Austen, nu pot s cred c sunt
obligat s am aceast conversaie.

20
00:06:12,294 --> 00:06:13,362
D-n?

21
00:06:14,853 --> 00:06:18,846
Mama d-nului Wisley,
sora mea drag, a murit de tnr.

22
00:06:20,013 --> 00:06:21,890
Nu am niciun copil al meu.

23
00:06:22,933 --> 00:06:26,448
Sper s nu ajungi vreodat s nelegi
durerea n contextul sta.

24
00:06:28,173 --> 00:06:33,406
Hai s zicem doar c dorinele nepotului
meu mi sunt aproape de inim,

25
00:06:35,093 --> 00:06:37,368
orict de nemaipomenite pot fi
acestea.

26
00:06:40,613 --> 00:06:41,647
Ei bine...

27
00:06:42,892 --> 00:06:44,962
Sntatea ta pare trainic.

28
00:06:46,092 --> 00:06:48,560
Ai aptitudinile obinuite.

29
00:06:49,692 --> 00:06:52,126
Persoana ta este agreabil.

30
00:06:54,652 --> 00:06:59,726
Dar, cnd o femeie tnr ca tine,
primete cererea n cstorie

31
00:06:59,812 --> 00:07:05,125
de la un gentleman ca nepotul meu,
este de datoria ei s accepte imediat.

32
00:07:06,172 --> 00:07:07,730
Dar de ce avem parte?

33
00:07:09,612 --> 00:07:11,523
- O concepie independent?
- Exact.

34
00:07:12,811 --> 00:07:18,090
Nepotul meu, d-r Austen, a fost ntr-adevr
foarte binevoitor

35
00:07:18,371 --> 00:07:22,922
n ceea ce a oferit fiicei unei preot
obscur i srac.

36
00:07:23,011 --> 00:07:26,525
Srac? Doamna se neal.

37
00:07:27,211 --> 00:07:29,361
Nu greesc niciodat.

38
00:07:30,331 --> 00:07:34,085
Tatl tu este n probleme financiare mari.

39
00:07:35,170 --> 00:07:37,047
Dar nu totul este pierdut.

40
00:07:38,451 --> 00:07:42,079
Are o fat spre care averea a zmbit.

41
00:07:57,090 --> 00:08:00,479
D-nul Wisley este o oportunitate bun
pentru Jane.

42
00:08:01,769 --> 00:08:03,999
Ar trebui s l accepte imediat.

43
00:08:06,009 --> 00:08:08,569
Nu credei?

44
00:08:09,409 --> 00:08:12,367
- Lucy, hai s lum nite sucuri.
- Ce? Mam.

45
00:08:37,888 --> 00:08:40,960
Am aflat de cererea n cstorie
a d-nului Wisley.

46
00:08:42,528 --> 00:08:43,961
Felicitrile mele.

47
00:08:44,528 --> 00:08:49,806
Este vreo alternativ pentru
o femeie bien educat dar cu o avere mic?

48
00:08:51,047 --> 00:08:52,766
Cum de poi s-l accepi?

49
00:08:53,967 --> 00:08:55,923
Chiar i cu banii
i casele sale,

50
00:08:56,007 --> 00:09:00,080
cum poi

For more click on this link


Movie Trailer for Becoming Jane

Movie Trailers service by AllSubs.org : Becoming Jane Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites