Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,639 --> 00:00:20,639
Traducerea i adaptarea:
2
00:00:21,640 --> 00:00:25,640
Traductorii din subs.ro TEAM:
Danez, DOX, Wishmaster
3
00:00:25,941 --> 00:00:30,641
Completarea, corectarea i revizia general
a textului: Lovendal
4
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
"Limitele...
5
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
"decenei...
6
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
"puternic ameninate...
7
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
"...decenei au fost... "
8
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"Limitele decenei au fost puternic
ameninate.
9
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
"Limitele decenei au fost puternic
ameninate, ca fiind singurul lucru corect,
10
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
"dar nu au fost chiar nclcate, dei
i asta era un lucru corect.
11
00:02:22,960 --> 00:02:24,393
"Totui,
12
00:02:26,720 --> 00:02:28,278
"ea nu era mulumit."
13
00:02:48,680 --> 00:02:50,159
- Ce este?
- Jane.
14
00:03:03,440 --> 00:03:04,873
Jane!
15
00:03:05,174 --> 00:03:09,174
DEVENIND JANE
16
00:03:10,480 --> 00:03:12,596
O, vai de mine.
17
00:03:12,720 --> 00:03:15,792
Fata aia are nevoie
de un so.
18
00:03:16,200 --> 00:03:19,510
i cine-i de ajuns de bun? Nimeni.
19
00:03:20,800 --> 00:03:23,030
Te nvinovesc pe tine pentru asta.
20
00:03:23,120 --> 00:03:25,588
Prea mult ncerci
modelul perfeciunii.
21
00:03:27,680 --> 00:03:29,671
Am mprit patul cu tine timp de 32 de ani
22
00:03:29,760 --> 00:03:33,799
i perfeciunea e ceva pe care
nu am ntlnit-o.
23
00:03:33,880 --> 00:03:34,915
nc.
24
00:03:38,280 --> 00:03:42,990
Nu. Oprete-te. D-nule Austen, e duminic!
Oprete-te, nu, este...
25
00:03:47,160 --> 00:03:52,154
Cel mai bine caracterul unei femei se
exprim n ndatoririle de fiic,
26
00:03:53,400 --> 00:03:58,155
sor, i, eventual, n cele de soie
i mam.
27
00:03:59,120 --> 00:04:03,284
Este meninut de un farmec subtil,
de o iubire desvrit,
28
00:04:03,285 --> 00:04:06,123
i linitea din dimineile
devreme.
29
00:04:07,680 --> 00:04:10,752
Dac se ntmpl ca o femeie s fie
superioar ntr-o anumit privin,
30
00:04:10,840 --> 00:04:12,782
ca de exemplu, o minte profund,
31
00:04:12,783 --> 00:04:15,378
cel mai bine este ca secretul
s fie pstrat.
32
00:04:15,560 --> 00:04:19,553
Umorul este mult mai apreciat,
dar inteligena? Nu.
33
00:04:20,560 --> 00:04:23,472
E cel mai trdtor talent dintre toate.
34
00:04:23,560 --> 00:04:27,553
George, vechiul meu prieten,
tii c trebuie s rmi.
35
00:04:27,640 --> 00:04:29,278
- Jenny!
- George, George.
36
00:04:36,080 --> 00:04:39,197
Grbete-te, Jane! O s ntrziem!
37
00:04:40,040 --> 00:04:42,998
Cnd te cheam domnia sa,
trebuie s ne supunem.
38
00:05:12,600 --> 00:05:14,670
Vino, Jane.
39
00:05:24,880 --> 00:05:28,793
Lady Gresham, facei cunotin cu
nepoata mea, contesa De Feuillide.
40
00:05:30,640 --> 00:05:33,473
i cu d-nul Fowle, logodnicul Cassandrei.
41
00:05:33,560 --> 00:05:38,953
- Contes? Presupun c eti franuzoaic?
- Prin cstorie.
42
00:05:39,040 --> 00:05:41,793
D-nul conte nu este aici
s ne onoreze cu prezena sa?
43
00:05:41,880 --> 00:05:43,916
Un alt angajament stabilit, d-n.
44
00:05:44,000 --> 00:05:47,549
D-nul conte a fost obligat s o onoreze cu
prezena pe d-na le Guillotine.
45
00:05:51,920 --> 00:05:54,992
Vd c nepotul dvs. e din nou cu noi.
46
00:05:55,080 --> 00:05:56,399
D-nule Wisley.
47
00:05:57,440 --> 00:06:00,193
Wisley e indispensabil pentru fericirea mea.
48
00:06:04,600 --> 00:06:06,431
Luai loc.
49
00:06:12,560 --> 00:06:16,348
D-nul Fowle i Cassandra
sunt logodii de curnd.
50
00:06:17,560 --> 00:06:19,278
Cnd o s v cstorii?
51
00:06:19,360 --> 00:06:21,669
- Nu
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:55,699 --> 00:03:58,054
D-ra Jane Austen.
2
00:03:58,619 --> 00:03:59,689
Ce plcere.
3
00:04:00,579 --> 00:04:03,651
Suntem onorai s fim la
balul mtuii tale.
4
00:04:03,859 --> 00:04:06,008
Tu dansezi cu pasiune.
5
00:04:07,099 --> 00:04:11,968
Nicio femeie sensibil nu ar arta pasiune
dac scopul ar fi s atrag un so.
6
00:04:15,418 --> 00:04:17,534
Ca un opus unui iubit?
7
00:04:22,298 --> 00:04:24,448
Stai linitit, d-nule Lefroy.
8
00:04:24,538 --> 00:04:26,893
- Nu am absolut nicio ateptare.
- Nu vroiam s jignesc sau s...
9
00:04:26,978 --> 00:04:31,335
O, nu, nu, bineneles c nu.
Scuz-m, numai c m-am nclzit prea tare.
10
00:04:32,058 --> 00:04:33,127
Scuzai-m.
11
00:04:44,297 --> 00:04:46,573
- O, d-r Austen.
- Scuzai-m.
12
00:05:20,175 --> 00:05:24,772
E imposibil. Tatl meu m preseaz
pentru o hirotonisire rapid,
13
00:05:24,856 --> 00:05:30,169
n timp ce nclinaia mea este ctre uniforma
roie de cpitan n Armata Maiestii Sale.
14
00:05:30,255 --> 00:05:33,804
Dar nu am niciun ban s cumpr una.
15
00:05:35,096 --> 00:05:36,369
Eu da.
16
00:05:38,175 --> 00:05:43,533
- Ei bine, desigur c este imposibil.
- O, Henry, nu te ascunde fa de mine.
17
00:05:47,615 --> 00:05:51,244
Roul aprins i se potrivete de minune.
18
00:05:53,094 --> 00:05:56,609
D-r Austen? Aici erai.
19
00:06:06,574 --> 00:06:10,931
D-r Austen, nu pot s cred c sunt
obligat s am aceast conversaie.
20
00:06:12,294 --> 00:06:13,362
D-n?
21
00:06:14,853 --> 00:06:18,846
Mama d-nului Wisley,
sora mea drag, a murit de tnr.
22
00:06:20,013 --> 00:06:21,890
Nu am niciun copil al meu.
23
00:06:22,933 --> 00:06:26,448
Sper s nu ajungi vreodat s nelegi
durerea n contextul sta.
24
00:06:28,173 --> 00:06:33,406
Hai s zicem doar c dorinele nepotului
meu mi sunt aproape de inim,
25
00:06:35,093 --> 00:06:37,368
orict de nemaipomenite pot fi
acestea.
26
00:06:40,613 --> 00:06:41,647
Ei bine...
27
00:06:42,892 --> 00:06:44,962
Sntatea ta pare trainic.
28
00:06:46,092 --> 00:06:48,560
Ai aptitudinile obinuite.
29
00:06:49,692 --> 00:06:52,126
Persoana ta este agreabil.
30
00:06:54,652 --> 00:06:59,726
Dar, cnd o femeie tnr ca tine,
primete cererea n cstorie
31
00:06:59,812 --> 00:07:05,125
de la un gentleman ca nepotul meu,
este de datoria ei s accepte imediat.
32
00:07:06,172 --> 00:07:07,730
Dar de ce avem parte?
33
00:07:09,612 --> 00:07:11,523
- O concepie independent?
- Exact.
34
00:07:12,811 --> 00:07:18,090
Nepotul meu, d-r Austen, a fost ntr-adevr
foarte binevoitor
35
00:07:18,371 --> 00:07:22,922
n ceea ce a oferit fiicei unei preot
obscur i srac.
36
00:07:23,011 --> 00:07:26,525
Srac? Doamna se neal.
37
00:07:27,211 --> 00:07:29,361
Nu greesc niciodat.
38
00:07:30,331 --> 00:07:34,085
Tatl tu este n probleme financiare mari.
39
00:07:35,170 --> 00:07:37,047
Dar nu totul este pierdut.
40
00:07:38,451 --> 00:07:42,079
Are o fat spre care averea a zmbit.
41
00:07:57,090 --> 00:08:00,479
D-nul Wisley este o oportunitate bun
pentru Jane.
42
00:08:01,769 --> 00:08:03,999
Ar trebui s l accepte imediat.
43
00:08:06,009 --> 00:08:08,569
Nu credei?
44
00:08:09,409 --> 00:08:12,367
- Lucy, hai s lum nite sucuri.
- Ce? Mam.
45
00:08:37,888 --> 00:08:40,960
Am aflat de cererea n cstorie
a d-nului Wisley.
46
00:08:42,528 --> 00:08:43,961
Felicitrile mele.
47
00:08:44,528 --> 00:08:49,806
Este vreo alternativ pentru
o femeie bien educat dar cu o avere mic?
48
00:08:51,047 --> 00:08:52,766
Cum de poi s-l accepi?
49
00:08:53,967 --> 00:08:55,923
Chiar i cu banii
i casele sale,
50
00:08:56,007 --> 00:09:00,080
cum poi
For more click on this link