Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,639 --> 00:00:20,639
2
00:00:21,640 --> 00:00:25,640
Traductorii din subs.ro TEAM:
Danez, DOX, Wishmaster
3
00:00:25,941 --> 00:00:30,641
Completarea, corectarea i revizia general
a textului: Lovendal
4
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
"Limitele...
5
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
"decenei...
6
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
"puternic ameninate...
7
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
"...decenei au fost... "
8
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"Limitele decenei au fost puternic
ameninate.
9
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
"Limitele decenei au fost puternic
ameninate, ca fiind singurul lucru corect,
10
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
"dar nu au fost chiar nclcate, dei
i asta era un lucru corect.
11
00:02:22,960 --> 00:02:24,393
"Totui,
12
00:02:26,720 --> 00:02:28,278
"ea nu era mulumit."
13
00:02:48,680 --> 00:02:50,159
- Ce este?
- Jane.
14
00:03:03,440 --> 00:03:04,873
Jane!
15
00:03:05,174 --> 00:03:09,174
DEVENIND JANE
16
00:03:10,480 --> 00:03:12,596
O, vai de mine.
17
00:03:12,720 --> 00:03:15,792
Fata aia are nevoie
de un so.
18
00:03:16,200 --> 00:03:19,510
i cine-i de ajuns de bun? Nimeni.
19
00:03:20,800 --> 00:03:23,030
Te nvinovesc pe tine pentru asta.
20
00:03:23,120 --> 00:03:25,588
Prea mult ncerci
modelul perfeciunii.
21
00:03:27,680 --> 00:03:29,671
Am mprit patul cu tine timp de 32 de ani
22
00:03:29,760 --> 00:03:33,799
i perfeciunea e ceva pe care
nu am ntlnit-o.
23
00:03:33,880 --> 00:03:34,915
nc.
24
00:03:38,280 --> 00:03:42,990
Nu. Oprete-te. D-nule Austen, e duminic!
Oprete-te, nu, este...
25
00:03:47,160 --> 00:03:52,154
Cel mai bine caracterul unei femei se
exprim n ndatoririle de fiic,
26
00:03:53,400 --> 00:03:58,155
sor, i, eventual, n cele de soie
i mam.
27
00:03:59,120 --> 00:04:03,284
Este meninut de un farmec subtil,
de o iubire desvrit,
28
00:04:03,285 --> 00:04:06,123
i linitea din dimineile
devreme.
29
00:04:07,680 --> 00:04:10,752
Dac se ntmpl ca o femeie s fie
superioar ntr-o anumit privin,
30
00:04:10,840 --> 00:04:12,782
ca de exemplu, o minte profund,
31
00:04:12,783 --> 00:04:15,378
cel mai bine este ca secretul
s fie pstrat.
32
00:04:15,560 --> 00:04:19,553
Umorul este mult mai apreciat,
dar inteligena? Nu.
33
00:04:20,560 --> 00:04:23,472
E cel mai trdtor talent dintre toate.
34
00:04:23,560 --> 00:04:27,553
George, vechiul meu prieten,
tii c trebuie s rmi.
35
00:04:27,640 --> 00:04:29,278
- Jenny!
- George, George.
36
00:04:36,080 --> 00:04:39,197
Grbete-te, Jane! O s ntrziem!
37
00:04:40,040 --> 00:04:42,998
Cnd te cheam domnia sa,
trebuie s ne supunem.
38
00:05:12,600 --> 00:05:14,670
Vino, Jane.
39
00:05:24,880 --> 00:05:28,793
Lady Gresham, facei cunotin cu
nepoata mea, contesa De Feuillide.
40
00:05:30,640 --> 00:05:33,473
i cu d-nul Fowle, logodnicul Cassandrei.
41
00:05:33,560 --> 00:05:38,953
- Contes? Presupun c eti franuzoaic?
- Prin cstorie.
42
00:05:39,040 --> 00:05:41,793
D-nul conte nu este aici
s ne onoreze cu prezena sa?
43
00:05:41,880 --> 00:05:43,916
Un alt angajament stabilit, d-n.
44
00:05:44,000 --> 00:05:47,549
D-nul conte a fost obligat s o onoreze cu
prezena pe d-na le Guillotine.
45
00:05:51,920 --> 00:05:54,992
Vd c nepotul dvs. e din nou cu noi.
46
00:05:55,080 --> 00:05:56,399
D-nule Wisley.
47
00:05:57,440 --> 00:06:00,193
Wisley e indispensabil pentru fericirea mea.
48
00:06:04,600 --> 00:06:06,431
Luai loc.
49
00:06:12,560 --> 00:06:16,348
D-nul Fowle i Cassandra
sunt logodii de curnd.
50
00:06:17,560 --> 00:06:19,278
Cnd o s v cstorii?
51
00:06:19,360 --> 00:06:21,669
- Nu prea curnd, d-n.
- De ce
For more click on this link