자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Atonement
Movie Details: (2007)
Original Name
Atonement
Alternative Name(s)
Atonement / Desejo E Reparação / Espiazione / Kefaret / Pokuta / Reviens - Moi / Reviens Moi
IMDB Id pending validation
Buy Atonement
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 7 subtitle(s) for movie Atonement


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:07,396 --> 00:00:20,396
Provided by Florin*

2
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
Anglia.

3
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Am terminat piesa.
- Bravo.

4
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Ai vzut-o pe mama?

5
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Ar trebui s fie n sufragerie, cred.

6
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Sper c nu ne vei ncurca astzi,
dr. Briony.

7
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Avem de preparat o cin
pentru zece persoane.

8
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Salut, am auzit c regizezi o scenet.
- Cine i-a spus?

9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
- Vii s o vezi?
-Nu sunt sigur, ar fi...

10
00:02:46,637 --> 00:02:47,752
De ce nu m lei s o citesc?

11
00:02:47,837 --> 00:02:50,146
Obinuiai s-mi faci copii dup
toate povestile tale.

12
00:02:50,237 --> 00:02:52,432
- Le am pe toate.
- Totui, vreau s vii.

13
00:02:52,517 --> 00:02:55,350
- Vom vedea.
- Trebuie s plec.

14
00:03:00,237 --> 00:03:01,829
Mm, am nevioe de tine!

15
00:03:05,677 --> 00:03:10,797
Extraordinar. E uimitor drag.
Prima ta scenet.

16
00:03:10,877 --> 00:03:12,469
Crezi?
Crezi c o s-i plac lui Leon?

17
00:03:12,557 --> 00:03:14,752
Da, bineneles.

18
00:03:14,837 --> 00:03:17,431
The Trials of Arabella,
de Briony Tallis.


19
00:03:27,677 --> 00:03:29,315
- Cee.
- Da

20
00:03:30,917 --> 00:03:32,953
Cum crezi c ar fi dac
ai fi altcineva?

21
00:03:33,037 --> 00:03:35,107
Bine, cred.

22
00:03:35,197 --> 00:03:37,757
- Sceneta m ngrijoreaz.
- Sunt sigur c e o capodoper.

23
00:03:37,837 --> 00:03:40,635
Dar nu avem dect dup-amiaza la
dispoziie pentru a exersa.
Dac gemenii nu pot interpreta?

24
00:03:40,717 --> 00:03:43,277
Trebuie s fii drgu cu ei.
Tu cu te-ai simi dac mama ta

25
00:03:43,357 --> 00:03:47,111
ar fugi cu unul care
citete tirile la radio?

26
00:03:47,837 --> 00:03:50,476
Pote ar fi trebuit s-i scriu
lui Leon o poveste.

27
00:03:50,557 --> 00:03:53,708
Dac scrii o poveste, trebuie doar s
spui cuvntul "castel", i poi vedea

28
00:03:53,797 --> 00:03:56,516
turnurie i pdurea i satul n vale,
dar...

29
00:03:56,597 --> 00:03:59,395
ntr-o scenet, este..

30
00:03:59,477 --> 00:04:02,514
Totul depinde de alii.

31
00:04:03,077 --> 00:04:04,715
- Cee.
- Da?

32
00:04:06,157 --> 00:04:08,512
De ce nu mai vorbeti cu Robbie?

33
00:04:08,597 --> 00:04:11,748
Ba vorbesc.
Doar c acum avem prieteni diferii.

34
00:04:24,237 --> 00:04:26,705
- Trebuie s jucm o pies?
- De ce ?

35
00:04:26,797 --> 00:04:29,595
- Srbtorim vizita fratelui meu, Leon.
- Ursc senetele.

36
00:04:29,677 --> 00:04:31,907
- i eu.
- Cum putei ur scenetele?

37
00:04:31,997 --> 00:04:35,034
- E doar o prezentare.
- Vei juca n scenet sau te trag de nas.

38
00:04:35,117 --> 00:04:38,029
- i le spun i prinilor.
- Tu nu ai voie s ne tragi de nas.

39
00:04:38,117 --> 00:04:41,666
Suntem musafiri n aceast acas.
i cum au spus prinii c trebuie s fim?

40
00:04:41,757 --> 00:04:43,395
- Ei, Pierrot?
- Asculttori.

41
00:04:43,477 --> 00:04:45,274
- Jackson?
- Asculttori.

42
00:04:45,357 --> 00:04:46,995
Asculttori, aa e.

43
00:04:49,157 --> 00:04:51,273
Acum, Briony, despre ce e sceneta?

44
00:04:51,957 --> 00:04:55,154
Ei bine, e despre

45
00:04:55,397 --> 00:04:58,355
cum dragostea e benefic,
dar pentru asta trebuie s fii sensibil.

46
00:04:58,477 --> 00:05:00,388
- Bnuiesc c tu vei fi Arabella.
- Nu neaprat.

47
00:05:00,477 --> 00:05:02,866
- Atunci, te superi dac ovoi fi eu?
- Lola a jucat n sceneta colii.

48
00:05:02,957 --> 00:05:06,996
Spune da. Ar fi primul lucru bun
ce mi s-ar ntmpla de ceva timp.

49
00:05:07,877 --> 00:05:09,629
Bine, da.

50
00:05:11,237 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:13,637 --> 00:00:15,036
Mulumesc! Mulumesc! Mulumesc!

2
00:00:15,117 --> 00:00:17,756
Asta e cea mai mare prostie
pe care o poi face.

3
00:00:17,877 --> 00:00:19,196
Vroiam s m slavezi
-Nu tii

4
00:00:19,277 --> 00:00:20,869
ct de uor te puteai neca?

5
00:00:21,197 --> 00:00:23,916
-M-ai salvat.
-Copil prost!

6
00:00:23,997 --> 00:00:27,672
Puteai s ne omori pe amndoi.
Aa tii tu s glumeti?

7
00:00:29,357 --> 00:00:31,951
Vroiam s-i mulumesc c mi-ai salvat
viaa.

8
00:00:33,077 --> 00:00:35,591
i voi fi pe veci profund
recunosctoare.

9
00:00:47,597 --> 00:00:49,394
Povestea se poate relua

10
00:00:50,157 --> 00:00:54,036
Povestea noastr se poate relua.
Pur i simplu va relua.


11
00:00:54,637 --> 00:00:56,992
Neamule, hai cu noi la South End.

12
00:00:57,077 --> 00:01:01,867
Sau mai bine la Trafalgar Square.
Nimeni nu vorbete ca noi aici.

13
00:01:01,957 --> 00:01:04,755
Nu poi spune "D-mi biscuitele," sau
"Unde sunt grenadele?"

14
00:01:04,837 --> 00:01:08,227
Ridic din umeri. Pentru c ne ursc.
Asta e ideea.

15
00:01:08,317 --> 00:01:11,593
Luptm n Frana
i francezii ne ursc.

16
00:01:11,677 --> 00:01:14,714
Pune-m pe mine ministru
i rezolv problema asta ntr-un minut.

17
00:01:14,797 --> 00:01:17,186
Noi avem India i Africa, nu?

18
00:01:17,277 --> 00:01:20,508
Nemii pot avea Frana i Belgia
i orice altceva vor.

19
00:01:20,597 --> 00:01:24,306
Cine dracu a fost vreodat n Polonia?
Totul e despre spaiu, loc.

20
00:01:24,397 --> 00:01:27,355
Vor mai mult spaiu, s le dm vguna
asta i noi le pstrm pe ale noastre,

21
00:01:27,437 --> 00:01:30,429
i spunem c sunt "unchiul Bob"
i "mtua Fanny"!

22
00:01:30,517 --> 00:01:32,030
Gndete-te.

23
00:01:41,517 --> 00:01:44,714
Drag Cecilia.
Povestea poate fi reluat.


24
00:01:46,957 --> 00:01:50,074
Cea pe care o plnuiam n acea sear.

25
00:01:51,437 --> 00:01:54,190
Pot redeveni omul care
odat trecea prin Parcul Surrey


26
00:01:54,277 --> 00:01:58,634
mbrcat n cel mai bun costum,
ncreztor n soarta mea.


27
00:01:58,717 --> 00:02:03,154
Omul care, cu pasiune a fcut
dragoste cu tine n bibliotec.


28
00:02:07,557 --> 00:02:09,354
Povestea poate fi reluat.

29
00:02:13,277 --> 00:02:15,837
M voi ntoarce.

30
00:02:16,037 --> 00:02:18,631
te voi gsi, iubi,

31
00:02:18,717 --> 00:02:22,073
ne vom cstori. i vom tri fr s
ne fie ruine.


32
00:02:38,997 --> 00:02:40,589
Poi simi mirosul mrii.

33
00:03:11,597 --> 00:03:12,586
La dracu.

34
00:03:13,877 --> 00:03:18,553
- E ca o imagine biblic.
-Isuse.

35
00:03:20,637 --> 00:03:22,753
Haidei, aduna-ii pe toi
s curm mizeria asta.

36
00:03:23,117 --> 00:03:25,631
Tocmai am ajuns, dle. Putei s ne
spunei ce trebuie s facem?

37
00:03:25,717 --> 00:03:27,912
Nimic. Doar ateptai.
Unde sunt navele?

38
00:03:27,997 --> 00:03:30,557
Cteva au ajuns ieri,
Luftwaffe le-a fcut buci.

39
00:03:30,637 --> 00:03:33,310
Am pierdut 3.000 de oameni
cnd au scufundat Lancastria.


40
00:03:33,397 --> 00:03:36,707
Comandamentul, n nelepciunea sa,
ne-a refuzat suportul aerian.

41
00:03:36,797 --> 00:03:38,594
O ruine, un dezastru.

42
00:03:38,677 --> 00:03:41,237
Nu, vezi, eu sunt ateptat, tii.

43
00:03:41,317 --> 00:03:44,912
Sunt peste 300 de mii de oameni pe
plaja asta. Va trebui s-i atepi rndul.

44
00:03:44,997 --> 00:03:49,195
Fii resunosctor c nu esti rnit.
Am ordin s abandonez rniii.

45
00:03:49,717 --> 00:03:54,427
Nu, nu, nu las-i! Niciodat s nu ai
ncredere n marinari pe uscat.

46
00:04:08,317 --> 00:04:09,591
Nu e

For more click on this link


Movie Trailer for Atonement

Movie Trailers service by AllSubs.org : Atonement Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites