자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The
Movie Details: (2007)
Original Name
Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The
Alternative Name(s)
Assassination Of Jesse James, The / The Assassination Of Jesse James
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 14 subtitle(s) for movie Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The

 
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
1
00:00:05,989 --> 00:00:14,298
Traducere n exclusivitate pentru


2
00:00:45,604 --> 00:00:49,827
Traducerea i adaptarea:
subs TEAM

3
00:00:49,849 --> 00:00:58,283
Traductorii din echip: gligac2002, Lovendal,
bogdamn, Noble Lady, Starhawk i Meredith Grey

4
00:00:58,300 --> 00:01:03,169
Revizuirea general textului, TVQS:
gligac2002 i Lovendal

5
00:01:11,339 --> 00:01:13,132
A ajuns la maturitate...

6
00:01:13,299 --> 00:01:16,844
... i mai apoi i-a dus viaa
ntr-o vil de pe bulevardul Woodland.


7
00:01:18,763 --> 00:01:20,931
S-a instalat ntr-un balansoar...

8
00:01:21,140 --> 00:01:23,183
... fumnd o igar
pn n zori,


9
00:01:23,350 --> 00:01:26,269
n timp ce soia sa i tergea
minile sale strvezii cu un or...


10
00:01:26,436 --> 00:01:29,606
... iar apoi se dedic cu toat
inima celor doi copii ai lor.


11
00:01:35,570 --> 00:01:37,113
Copiii i cunoteau picioarele...

12
00:01:37,447 --> 00:01:40,616
... nepturile mustii sale
pe obrajii lor.


13
00:01:41,492 --> 00:01:46,622
Ei nu tiau cum tatl lor le-a asigurat
acest trai sau de ce s-au mutat att de des.


14
00:01:47,414 --> 00:01:50,292
Nu cunoteau nici mcar
cum se numea acesta.


15
00:01:52,627 --> 00:01:56,464
n registrele oraelor
el figura drept Thomas Howard.


16
00:01:56,714 --> 00:01:59,050
i mergea pretutindeni incognito...

17
00:01:59,217 --> 00:02:02,303
... i lua masa cu comerciani
din Kansas City...


18
00:02:02,845 --> 00:02:05,806
... pretinzndu-se vcar
sau rentier...


19
00:02:06,724 --> 00:02:10,310
... cineva bogat i fr
responsabiliti, ce posed bun sim.


20
00:02:13,396 --> 00:02:16,816
Avea dou rni de gloane
incomplet vindecate n piept...


21
00:02:17,025 --> 00:02:18,568
... i un altul n coaps.

22
00:02:18,735 --> 00:02:21,399
i lipsea vrful degetului
mijlociu al minii stngi


23
00:02:21,446 --> 00:02:24,657
i era precaut s ascund
vederii acest lucru.


24
00:02:26,450 --> 00:02:30,204
Suferea, de asemenea,
de o inflamare a pleoapelor,


25
00:02:30,370 --> 00:02:33,332
care l fcea s clipeasc
mai mult dect n mod normal...


26
00:02:34,124 --> 00:02:38,253
... ca i cum natura l-a lsat
cu puin mai mult dect putea primi.


27
00:02:39,879 --> 00:02:42,465
ncperile se animau
n prezena sa.


28
00:02:42,924 --> 00:02:44,675
Ploile cdeau mai abundent...

29
00:02:45,259 --> 00:02:46,594
... orologiile ncetineau...

30
00:02:47,261 --> 00:02:49,555
... sunetele se amplificau...

31
00:02:50,639 --> 00:02:53,434
Se considera un loialist Sudist
i un partizan...


32
00:02:53,600 --> 00:02:56,561
... ntr-un Rzboi Civil nesfrit.

33
00:02:56,770 --> 00:03:02,108
Nu a regretat nici jafurile sale,
nici cele 17 crime care i se atribuiau.


34
00:03:08,698 --> 00:03:12,868
A mai vzut nc o var scurgndu-se
n Kansas City, Missouri...


35
00:03:13,035 --> 00:03:17,331
... i la 5 septembrie,
n anul 1881...


36
00:03:18,457 --> 00:03:21,126
... mplinise 34 de ani.

37
00:03:27,965 --> 00:03:31,844
Vri asta n mneca ta...

38
00:03:32,011 --> 00:03:35,055
... iar cnd eti pregtit,
pur i simplu o scuturi, s ias.

39
00:03:35,222 --> 00:03:37,558
Uite aa, scuturi.

40
00:03:37,559 --> 00:03:39,649
BLUE CUT, MISSOURI

41
00:03:40,337 --> 00:03:41,739
7 SEPTEMBRIE, 1881

42
00:03:41,774 --> 00:03:45,065
Mary Todd Lincoln, soia tiranului,
a dat n isterie cnd era lun plin.

43
00:03:45,273 --> 00:03:50,000
Oamenii Preedintelui ar fi legat-o,
nainte s smulg urechile soului ei.

44
00:03:50,361 --> 00:03:54,865
Niciodat n-ai auzit

For more click on this link


CD #2
1
00:00:00,327 --> 00:00:04,855
A mieunat o pisic
i am alunecat.

2
00:00:16,810 --> 00:00:19,904
Credeam c i joac feste piciorul.

3
00:00:28,956 --> 00:00:30,583
A, da.

4
00:00:31,358 --> 00:00:35,590
Dick a plecat n Kansas City
la soia lui. A stat puin aici.

5
00:00:55,215 --> 00:00:58,116
Uite o povestioar drgu, Jess.

6
00:00:58,285 --> 00:01:01,652
Bobby a spus 11 sau 12...

7
00:01:01,822 --> 00:01:04,985
... iar tu ai fost de departe
cel mai ndrgit personaj al lui.

8
00:01:05,492 --> 00:01:06,652
Nu i mai ajungea.

9
00:01:06,827 --> 00:01:11,025
"Jesse asta", "Jesse aia"
de diminea pn seara.

10
00:01:11,198 --> 00:01:12,324
Fascinant.

11
00:01:12,499 --> 00:01:14,228
Mai urmeaz.
E drgu.

12
00:01:14,401 --> 00:01:19,168
Suntem la mas i Bob ntreab
"tii ct poart Jesse la pantof ?"

13
00:01:19,339 --> 00:01:23,070
- Charley, Jesse nu vrea s aud.
- Taci, Bob. Las-m s spun.

14
00:01:23,243 --> 00:01:26,269
A zis "tii ct poart
Jesse la pantof ?"

15
00:01:26,446 --> 00:01:29,609
"38 1/2"
"Nu e o cizm suficient de mare...

16
00:01:29,783 --> 00:01:31,580
... pentru o persoan de 1,72m ?"

17
00:01:31,752 --> 00:01:35,586
M-am hotrt s-l tachinez puin
pentru c e fratele meu mai mic.

18
00:01:35,756 --> 00:01:38,850
Aa c am spus " Pentru c
nu are degete, de aia".

19
00:01:39,026 --> 00:01:40,550
Ce poveste idioat.

20
00:01:40,727 --> 00:01:45,323
"κi blbnea picioarele deasupra canalului
i un drac-de-mare l-a mucat de degete".

21
00:01:45,499 --> 00:01:48,229
Bob se puse pe sine la ncercare,
ncercnd s-i imagineze.

22
00:01:55,108 --> 00:01:57,770
Ar fi o glum bun
dac ar fi amuzant.

23
00:01:58,612 --> 00:02:01,137
Nu e o povestioar
interesant, Jess ?

24
00:02:11,024 --> 00:02:13,891
Mai spune-mi, Bob.

25
00:02:18,966 --> 00:02:24,131
Mai tiu una. E excelent...
E despre...

26
00:02:24,304 --> 00:02:26,204
Las-l pe Bob s o spun.

27
00:02:27,574 --> 00:02:29,371
Bine.

28
00:02:35,916 --> 00:02:37,907
Nici nu tiu despre ce vorbii.

29
00:02:38,085 --> 00:02:42,078
i cum de voi doi avei
att de multe n comun ?

30
00:02:45,125 --> 00:02:46,786
Haide, Bob.

31
00:02:46,960 --> 00:02:48,928
Da, haide Bob.

32
00:02:49,663 --> 00:02:51,927
Spune-ne o poveste.

33
00:02:53,867 --> 00:02:58,463
- Nu.
- Haide, distreaz-l pe Jesse. E aici.

34
00:03:05,412 --> 00:03:06,936
Haide.

35
00:03:13,820 --> 00:03:17,722
Bine, dac pot spune aa,
cred...

36
00:03:17,891 --> 00:03:21,952
... c este interesant n cte moduri
ne asemnm.

37
00:03:23,263 --> 00:03:26,027
ncepnd chiar cu taii notri.

38
00:03:26,199 --> 00:03:29,168
Tatl tu era pastor
la biserica baptist "Noua Speran"...

39
00:03:29,336 --> 00:03:34,069
... iar tatl meu era pastor
la biserica din Excelsior Springs.

40
00:03:35,509 --> 00:03:39,843
Eti cel mai mic din trei frai, James,
iar eu sunt cel mai mic din cei cinci biei Ford.

41
00:03:41,648 --> 00:03:44,310
ntre mine i Charley
mai e un frate, Wilbur...

42
00:03:44,484 --> 00:03:46,509
... cu ase litere n nume.

43
00:03:46,853 --> 00:03:52,450
Iar ntre Frank i tine mai e un frate,
Robert, un nume tot din ase litere.

44
00:03:52,659 --> 00:03:56,390
i numele meu cretin e Robert.

45
00:03:57,731 --> 00:03:59,892
Amndoi avem ochi albatri.

46
00:04:00,067 --> 00:04:04,060
Amndoi avem 1,72m nlime.

47
00:04:08,809 --> 00:04:14,179
Cred c aveam o list lung
ct cmaa ta de noapte cnd aveam 12 ani...

48
00:04:14,348 --> 00:04:17,784
... dar se pare c am mai uitat
unele pe parcursul anilor.

49
00:04:36,071 --> 00:04:38,266
Nu e tare ?

50
00:04:50,852 --> 00:04:55,050
i-am spus vreodat povestea
despre nemernicul de George Shepherd ?

51
00:04:55,357 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |