자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Air I Breathe, The
Movie Details: (2006)
Original Name
Air I Breathe, The
Alternative Name(s)
The Air I Breath / Air I Breathe / Air I Breathe The / The Air I Breath / The Air I Breathe
Buy Air I Breathe, The
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 7 subtitle(s) for movie Air I Breathe, The

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Portugese / Português Legendas text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Portugese / Português Legendas characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
1
00:00:01,340 --> 00:00:07,455
"Nenhuma emoo, tal como uma onda, consegue
manter a sua prpria individualidade."

2
00:00:32,227 --> 00:00:35,500
O AR QUE RESPIRO

3
00:02:28,277 --> 00:02:32,000
Sempre me questionei... Quando uma
borboleta deixa a segurana do seu casulo,

4
00:02:32,552 --> 00:02:34,561
apercebe-se de quo bela se tornou?

5
00:02:41,906 --> 00:02:45,200
Mas continua a ver-se
como uma lagarta.

6
00:02:45,201 --> 00:02:46,600
FELICIDADE

7
00:02:47,841 --> 00:02:50,498
Quando era mido, sabia o segredo
para uma vida feliz.

8
00:02:51,245 --> 00:02:53,654
Seguir as regras, trabalhar
arduamente na escola.

9
00:02:55,121 --> 00:02:59,330
E se trabalhares arduamente na escola,
a tua recompensa ser... mais escola.

10
00:03:01,144 --> 00:03:06,106
E depois de mais escola, do-te
o melhor que a vida pode dar,

11
00:03:07,561 --> 00:03:14,935
um emprego, dinheiro e um futuro.
Cheio de percentagens inacreditveis.

12
00:03:15,683 --> 00:03:17,206
Um vazio.

13
00:03:26,483 --> 00:03:28,465
Era disto que eu vivia.

14
00:03:29,998 --> 00:03:34,240
A minha vida feliz.

15
00:03:40,531 --> 00:03:44,201
Invejava aqueles que nunca
a questionavam. Eu...

16
00:03:45,937 --> 00:03:47,341
Precisava de uma sada.

17
00:04:05,885 --> 00:04:06,852
O habitual.

18
00:04:07,457 --> 00:04:08,335
Com certeza.

19
00:04:12,724 --> 00:04:18,383
Estive a ver umas coisas, que talvez
queira dar uma vista de olhos.

20
00:04:19,396 --> 00:04:21,238
assim to importante?
- No.

21
00:04:22,334 --> 00:04:24,020
O seu registo perfeito.

22
00:04:24,707 --> 00:04:29,790
E com a sua sorte na bolsa,
podamos...

23
00:04:30,678 --> 00:04:35,834
Podia... Talvez, deva investir mais.
- No. Quantidades pequenas.

24
00:04:36,145 --> 00:04:37,177
Mantenha-o simples.

25
00:04:40,204 --> 00:04:41,440
que...

26
00:04:47,241 --> 00:04:48,384
Como o faz?

27
00:04:50,176 --> 00:04:52,980
s vezes arriscar tudo,
a nica opo que temos.

28
00:04:55,583 --> 00:04:58,772
Mas voc no parece estar
a aceitar qualquer tipo de hipteses.

29
00:04:59,253 --> 00:05:00,824
No estava a falar de mim.

30
00:05:06,519 --> 00:05:09,739
Desculpe, tem razo.
No tenho nada a ver com isso.

31
00:05:10,146 --> 00:05:13,600
Por favor, no se preocupe comigo
a chate-lo com as suas aces.

32
00:05:13,601 --> 00:05:15,000
Nunca faria isso.

33
00:05:15,102 --> 00:05:18,332
No estou preocupado.
Tenho a certeza que nunca faria isso.

34
00:06:37,134 --> 00:06:42,164
De onde vem a mudana?
E como a reconhecemos quando acontece?

35
00:06:43,590 --> 00:06:48,543
E estava ela a choramingar e a dizer:
"Por favor, isso magoa."

36
00:06:53,407 --> 00:06:56,798
Era o meu primo. Est tudo pronto
para hoje noite. Ouam.

37
00:07:05,159 --> 00:07:06,600
Este lugar uma coisa sria.

38
00:07:06,601 --> 00:07:09,100
Salas escondidas e tudo,
portanto, no faam merda.

39
00:07:09,157 --> 00:07:11,909
Entramos, fazemos as nossas apostas,
pegamos em tudo e samos.

40
00:07:12,501 --> 00:07:15,462
O negcio est feito. J temos o nome
do cavalo e tudo. E lembrem-se disto.

41
00:07:16,085 --> 00:07:19,725
As probabilidades so de oito para um.
uma coisa certa.

42
00:07:20,317 --> 00:07:24,800
Encontramo-nos l em baixo, s sete.
E bico calado. Principalmente tu, cabro.

43
00:07:26,253 --> 00:07:29,332
No te preocupes. Estamos tranquilos.
E o cavalo vencedor?

44
00:07:30,657 --> 00:07:31,816
Qual o nome?

45
00:07:32,642 --> 00:07:35,125
Pois... Ouam esta!
Borboleta.

46
00:08:45,569 --> 00:08:46,496
Quer alguma coisa?

47
00:08:47,722 --> 00:08:51,140
Quero apostar algum dinheiro
no Borboleta.

48
00:08:53,042 --> 00:08:54,067
Na prxima corrida.

49
00:08:55,264 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Air I Breathe, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Air I Breathe, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women