자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Accepted
Movie Details: (2006)
Original Name
Accepted
Alternative Name(s)
Accepted
Buy Accepted
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 8 subtitle(s) for movie Accepted

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#2 Accepted ,
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Fai

Download
Preview
Share


#3 Accepted ,
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#4 Accepted ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#5 Accepted ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#6 Accepted ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#7 Accepted ,
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
#8 Accepted ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:44,491 --> 00:00:47,460
iedereen, hou je geld klaar.
We hebben niet zoveel tijd.

2
00:00:47,561 --> 00:00:50,007
Ok, zeg, "Cheers! "
- Cheers.

3
00:00:50,097 --> 00:00:51,667
Zeg, "Bier! "
- Bier!

4
00:00:51,765 --> 00:00:53,141
Zeg, "Cheers! "

5
00:00:54,968 --> 00:00:56,606
Glen, je moet dat shirt uitdoen, maat.

6
00:00:56,703 --> 00:00:57,715
Waarom?

7
00:00:57,804 --> 00:01:00,307
Hands, wil jij deze beantwoorden?

8
00:01:00,407 --> 00:01:02,113
Eh, makker, je krijgt een nep ID,

9
00:01:02,209 --> 00:01:04,120
en je draagt een shirt waarop
staat dat je op school zit.

10
00:01:04,211 --> 00:01:05,348
Dus?

11
00:01:05,445 --> 00:01:07,549
Ok, wat jij wilt.
Ik los dit later wel op.

12
00:01:07,647 --> 00:01:08,750
Gewoon doen, wat je net deed.

13
00:01:08,849 --> 00:01:10,658
Geef me wat mooie katten dingen.

14
00:01:10,817 --> 00:01:12,261
B!
- Oh, hoi, Schrader.

15
00:01:12,352 --> 00:01:14,058
Wat gebeurt hier in godsnaam?

16
00:01:14,154 --> 00:01:15,291
Rustig, makker.

17
00:01:15,389 --> 00:01:16,595
Vijf procent gaat
naar jou favoriete liefdadigheid.

18
00:01:16,690 --> 00:01:18,294
Eh, ik ben je vergeten te vertellen,
dat ik je sleutels heb geleend.

19
00:01:18,392 --> 00:01:20,337
Je hebt mijn sleutels geleend?
- Kom op.

20
00:01:20,427 --> 00:01:21,633
Nou, ik had ze nodig.
- O.

21
00:01:21,728 --> 00:01:23,332
We leveren een cruciale service
aan de Amerikaanse jeugd.

22
00:01:23,430 --> 00:01:25,705
Kunnen we de volgende uit de rij krijgen, alsjeblieft?
- Nee, dat kunnen we niet. Blijf daar!

23
00:01:25,799 --> 00:01:27,744
We leveren geen bijdrage aan
de criminaliteit van minderjarigen, B.

24
00:01:27,834 --> 00:01:29,779
Weet je wat er met mij gebeurt,
als ik gepakt wordt?

25
00:01:29,870 --> 00:01:31,508
iedere dag, na het achtste uur,

26
00:01:31,605 --> 00:01:33,141
Komt adjunct directeur Matthews hier.

27
00:01:33,240 --> 00:01:34,946
Hij pakt het vrouwen fitness tijdschrift,

28
00:01:35,041 --> 00:01:37,009
en hij breekt er een af!

29
00:01:37,110 --> 00:01:38,486
Meen je dat?
- Ja.

30
00:01:38,578 --> 00:01:39,545
Dat is een probleem.

31
00:01:39,646 --> 00:01:41,648
Eh, ok, nou, we hebben nog steeds
de rest van de achtste les, nietwaar?

32
00:01:41,748 --> 00:01:43,318
Dus we pakken gewoon iedereen op,
en maken dat we wegkomen.

33
00:01:43,417 --> 00:01:44,384
Ok, laten we gaan!

34
00:01:45,952 --> 00:01:47,055
Shit!

35
00:01:51,691 --> 00:01:53,795
Gaines! Gaines! Gaines!

36
00:01:54,361 --> 00:01:55,601
Ok, goed, goed.

37
00:01:55,695 --> 00:01:58,072
Ah, mooi!
Adjunct directeur Matthews!

38
00:01:58,165 --> 00:01:59,234
Fijn dat u kon komen!

39
00:01:59,332 --> 00:02:00,936
Wat is dit verdomme?

40
00:02:01,101 --> 00:02:02,409
De Glee Club repetitie, mijnheer.

41
00:02:02,502 --> 00:02:05,346
We oefenen voor Memorial Day.
Dat is een belangrijke voor ons.

42
00:02:05,439 --> 00:02:07,111
We hebben geen Glee Club.

43
00:02:07,507 --> 00:02:08,542
Nog niet, mijnheer.

44
00:02:08,642 --> 00:02:10,712
Maar als eindexamen klas,
willen we iets achterlaten,

45
00:02:10,811 --> 00:02:12,779
een aandenken wat toekomstige
studenten inspireert,

46
00:02:12,879 --> 00:02:15,450
tot het nemen van initiatief,
liever dan hun tijd te besteden met,

47
00:02:15,549 --> 00:02:18,427
ik weet het niet, met het stiekum
aan elkaar plakken van fitness blaadjes.

48
00:02:19,152 --> 00:02:20,323
Ik bedoel, ik wilde laatst
een artikel lezen,

49
00:02:20,420 --> 00:02:22,456
over calorien en hogere prestaties,

50
00:02:22,556 --> 00:02:23,864
en de pagina's waren...
Je bent een rotte appel.

51
00:02:23,957 --> 00:02:26,232
...als door een of andere natuurlijke

For more click on this link


Movie Trailer for Accepted

Movie Trailers service by AllSubs.org : Accepted Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites