자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for 3 Ninjas Kick Back
Movie Details: (1994)
Original Name
3 Ninjas Kick Back
Alternative Name(s)
3 Ninjas Kick Back / Nuovi Mini Ninja, I
Buy 3 Ninjas Kick Back
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 2 subtitle(s) for movie 3 Ninjas Kick Back
 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:33,800 --> 00:00:37,713
Vorige zomer hebben we getraind
bij opa's huisje.

2
00:00:37,880 --> 00:00:42,476
Dit keer wilde hij ons testen.
- We waren te goed voor hem.

3
00:00:42,640 --> 00:00:47,760
Jij zit nog op een laag niveau, hoor.
- Jij, zul je bedoelen.

4
00:00:47,920 --> 00:00:50,309
We moeten nog veel leren.

5
00:02:09,720 --> 00:02:14,953
Waarom deed je dat? Ik had hem.
- Je was niet eens in de buurt.

6
00:02:15,120 --> 00:02:18,999
Wel waar. Toch, Rocky?

7
00:02:19,160 --> 00:02:22,755
Het ziet ernaar uit dat opa weer
gaat winnen.

8
00:02:29,840 --> 00:02:35,198
Blijf kijken naar het doel.
Maak je hoofd leeg.

9
00:02:35,360 --> 00:02:40,354
Richt je energie op het doel.
De roos wordt groter in je ogen.

10
00:02:40,520 --> 00:02:44,718
Als hij zo groot is als een meloen...

11
00:02:48,600 --> 00:02:52,639
Je moet je blik naar binnen richten.

12
00:02:52,800 --> 00:02:56,076
En denk eraan, alle ninja's...

13
00:02:56,240 --> 00:02:59,516
hart, geest en lichaam...

14
00:02:59,680 --> 00:03:02,478
en ziel.

15
00:03:02,640 --> 00:03:07,634
Nu heb ik jullie alles geleerd
wat ik weet.

16
00:03:07,800 --> 00:03:14,672
Jullie moeten nu in de leer gaan
bij een veel betere leermeester.

17
00:03:14,840 --> 00:03:16,751
Japan, Japan.

18
00:03:16,920 --> 00:03:21,038
Gaan we echt naar Japan?
- Rustig aan.

19
00:03:21,200 --> 00:03:28,197
Ik moet volgende week naar de stad
waar ik vandaan kom, Koga.

20
00:03:28,360 --> 00:03:32,911
Ik heb geregeld dat jullie
met me mee mogen...

21
00:03:33,080 --> 00:03:37,790
om bij de grote meester
in de leer te gaan.

22
00:03:37,960 --> 00:03:41,236
Ik wist niet dat dat daar was.
- Daar gaat het om.

23
00:03:41,400 --> 00:03:46,997
50 jaar geleden was ik
zo oud als jullie.

24
00:03:47,160 --> 00:03:51,995
Ik vocht voor de eer
om deze dolk te mogen ontvangen.

25
00:03:54,080 --> 00:03:59,234
Er was een legende over die dolk
en over een samoerai-zwaard.

26
00:03:59,400 --> 00:04:04,679
Ze konden de deur van een gouden
grot vol schatten openen.

27
00:04:04,840 --> 00:04:08,719
Net als een sleutel?
- Precies.

28
00:04:08,880 --> 00:04:13,795
De oude meester vertelde me
de hele legende...

29
00:04:13,960 --> 00:04:18,078
terwijl de dolk doorgegeven werd.

30
00:04:18,240 --> 00:04:24,190
Velen geloofden het verhaal. Koga,
de jongen die ik verslagen had...

31
00:04:24,360 --> 00:04:27,397
was een van hen.

32
00:04:27,560 --> 00:04:32,270
Toen hij verloor, wilde hij de dolk
van me afpakken.

33
00:04:34,360 --> 00:04:37,796
Wat is er met die jongen gebeurd?

34
00:04:37,960 --> 00:04:41,714
Ik weet het niet.
Het is zo lang geleden.

35
00:04:41,880 --> 00:04:49,036
Nu moet ik de dolk geven aan
de winnaar van het ninja-toernooi.

36
00:04:49,200 --> 00:04:54,399
Kunnen we naar de gouden grot gaan
als we in Japan zijn?

37
00:04:54,560 --> 00:04:59,634
Dan heb je ook het zwaard nodig, oen.
- Je bent zelf een oen.

38
00:04:59,800 --> 00:05:04,078
Jongens. Het is maar een legende.

39
00:05:04,360 --> 00:05:07,875
Er bestaat geen gouden grot.
En het zwaard...

40
00:05:08,080 --> 00:05:09,832
wie weet waar het is?

41
00:05:10,080 --> 00:05:13,789
Japans Historisch Museum

42
00:06:21,320 --> 00:06:28,078
Ik heb 50 jaar gewacht om wraak
te kunnen nemen, Mori Shintaro.

43
00:06:28,760 --> 00:06:30,637
Voordat jullie naar Japan gaan...

44
00:06:31,320 --> 00:06:34,073
worden jullie getest op het slagveld.

45
00:06:34,720 --> 00:06:39,874
Onthoud goed wat ik jullie geleerd
heb: Controle, beheersing...

46
00:06:40,040 --> 00:06:45,637
concentratie, eenheid,
vier stukken touw.

47
00:06:45,800 --> 00:06:52,797
In je eentje red je het niet,
maar samen staan jullie

For more click on this link


Movie Trailer for 3 Ninjas Kick Back

Movie Trailers service by AllSubs.org : 3 Ninjas Kick Back Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women