Warning! This page contains
Croatian Subtitle
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Croatian Subtitle
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,999 --> 00:00:53,994
U 3:10 ZA YUMU
2
00:01:32,960 --> 00:01:34,753
Dan.
3
00:01:38,541 --> 00:01:40,997
Moda je samo vjetar.
4
00:01:49,756 --> 00:01:51,353
Ne!
5
00:01:54,118 --> 00:01:57,866
Molim vas, prekinite!
6
00:02:03,541 --> 00:02:07,410
Ima jo tjedan dana i onda
palimo i kuu.
7
00:02:09,824 --> 00:02:11,805
William.
8
00:02:22,520 --> 00:02:24,411
William!
9
00:02:31,433 --> 00:02:33,925
Nemoj, William!
10
00:02:35,761 --> 00:02:39,146
Spaavajmo se. Idemo.
11
00:02:39,637 --> 00:02:41,136
Idemo.
12
00:02:44,800 --> 00:02:46,911
Ovo je najmanje to moemo.
13
00:03:04,675 --> 00:03:06,886
Ja u se pobrinuti za ovo.
14
00:03:10,414 --> 00:03:12,239
Ne, nee.
15
00:03:42,182 --> 00:03:46,981
Trebalo je da su stigli do sad.
Idi i sredi se.
16
00:03:56,704 --> 00:03:59,097
Lagao si mi, Dan.
17
00:04:01,223 --> 00:04:03,781
Rekao si da smo platili Hollanderu?
18
00:04:03,820 --> 00:04:11,703
Jesmo. Kako misli da preivimo?
Voda, lijekovi za Marka.
19
00:04:12,413 --> 00:04:15,680
Treba napraviti izbor
izmeu plaanja i obitelji.
20
00:04:16,068 --> 00:04:18,371
Trebali smo zajedno
donositi odluke.
21
00:04:18,726 --> 00:04:20,771
Zar bi ishod bio drugaiji?
22
00:04:24,048 --> 00:04:30,650
Ne moemo sami,
jer su nas spalili.
23
00:04:31,036 --> 00:04:34,621
Ne moemo zaustaviti
Hollandera od kupnje naeg posjeda.
24
00:04:37,704 --> 00:04:41,355
Zbog ove povrede, uklonili
su mi dobar dio noge,
25
00:04:41,356 --> 00:04:45,007
a ujem da se penzija
daje po kilogramu.
26
00:04:47,322 --> 00:04:49,717
Prestani tako gledati u mene.
27
00:04:49,760 --> 00:04:52,033
Rei e erifu to se zbilo?
28
00:04:52,069 --> 00:04:54,918
- erif nee nita poduzeti.
- William.
29
00:04:54,951 --> 00:05:00,657
Najprije emo vas momke skloniti
negdje, pa emo mu ispriati.
30
00:05:00,689 --> 00:05:02,097
to e rei?
31
00:05:02,132 --> 00:05:04,440
Razgovarat emo sa
Hollanderom i sve srediti.
32
00:05:05,051 --> 00:05:08,987
Rei u mu da mi plati
za novu talu.
33
00:05:09,761 --> 00:05:12,702
Moda bi trebalo upucati ga,
kao to Will kae.
34
00:05:37,749 --> 00:05:41,235
Koija je krenula za Bigsby, efe.
35
00:05:41,788 --> 00:05:47,261
Imaju par puaka, dobro
napunjenih i jedan tit.
36
00:06:36,817 --> 00:06:39,201
Trebao si me pustiti
da sauvam stoku.
37
00:06:43,056 --> 00:06:44,458
Ubit e ga?
38
00:06:45,099 --> 00:06:47,414
Jednog dana, William.
39
00:06:48,247 --> 00:06:50,170
Da si na mom mjestu,
razumio bi.
40
00:06:50,758 --> 00:06:52,185
Nikada ne bih bio na
tvom mjestu.
41
00:06:53,158 --> 00:06:54,106
Ovdje su tragovi.
42
00:08:04,855 --> 00:08:06,966
Evo nas.
43
00:08:07,004 --> 00:08:09,398
Hajde, spremni.
44
00:09:14,804 --> 00:09:16,751
Imam te.
45
00:09:32,820 --> 00:09:35,128
Mark, ostani tu.
46
00:09:53,531 --> 00:09:55,057
Dole!
47
00:10:15,557 --> 00:10:18,113
Izgleda da nas ne prate vie.
48
00:10:29,113 --> 00:10:31,574
Zaustavi! Zaustavi!
49
00:11:24,669 --> 00:11:27,356
Dobro jutro, Pinkerton.
50
00:11:28,355 --> 00:11:32,486
Ja sam Charlie Prince,
vjerujem da si uo za mene.
51
00:11:34,894 --> 00:11:40,502
Pa, uo sam neto o elavoj
kurvi zvanoj Charlie Princess.
52
00:11:41,562 --> 00:11:43,673
Jesi li to ti gospoice?
53
00:11:48,167 --> 00:11:50,628
Mrzim Pinkertons-e.
54
00:11:50,669 --> 00:11:52,778
Byron McElroy.
55
00:11:52,816 --> 00:11:56,171
Kada si tako posijedio Byron?
56
00:11:56,821 --> 00:11:59,348
Idi dovraga, Ben Wade.
57
00:12:02,530 --> 00:12:06,945
Pogledaj sve ovo, ovog
puta nee troiti Byron.
58
00:12:07,785 --> 00:12:13,064
Ali, moram ti ozbiljno rei da jedino
to mi preostaje je
For more click on this link