자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for 20000 Leagues Under The Sea
Movie Details: (1954)
Original Name
20000 Leagues Under The Sea
Alternative Name(s)
20.000 Meilen Unter Dem Meer / 20000 Leagues Under The Sea / 20000 Leghe Sotto I Mari / 20000 Meilen Unter Dem Meer / Jules Verne's 20,000 Leagues Under The Sea
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 1 subtitle(s) for movie 20000 Leagues Under The Sea

 
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share


You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:26,227 --> 00:02:28,661
Ik zeg dat er geen monster is

2
00:02:28,729 --> 00:02:30,219
Maar we hebben mannen nodig,

3
00:02:30,297 --> 00:02:32,857
en om jullie eerlijk te behandelen,

4
00:02:32,933 --> 00:02:35,197
betalen we dubbel loon en een bonus

5
00:02:35,269 --> 00:02:38,204
van Frisco tot Shanghai en
terug, alles inclusief.

6
00:02:38,272 --> 00:02:40,240
Allen dood, wil je zeggen

7
00:02:40,307 --> 00:02:42,241
Niet bij hem optekenen, maten.

8
00:02:42,309 --> 00:02:45,369
Je kan het monster niet afkopen
met dubbel loon en een bonus.

9
00:02:45,446 --> 00:02:48,244
Je zal toch nooit naar Frisco terugkeren
om uw loon te ontvangen.

10
00:02:48,315 --> 00:02:50,806
Ik heb hier een man die op
de Golden Arrow gezeild heeft

11
00:02:50,885 --> 00:02:52,240
en het overleefde om het verder te vertellen.

12
00:02:52,290 --> 00:02:53,213
Komaan, Billy.

13
00:02:54,956 --> 00:02:57,220
Vertel hen wat je zag, Bill.

14
00:02:57,292 --> 00:02:59,886
Het was het monster, zeker van.

15
00:02:59,961 --> 00:03:03,556
Een kabellengte lang van kop tot staart.

16
00:03:03,631 --> 00:03:06,293
En hij kwam bulderend uit de nacht

17
00:03:06,367 --> 00:03:09,666
met een groot oog, net een vuurtoren.

18
00:03:09,737 --> 00:03:12,831
We werden naar stuurboord gegooid

19
00:03:12,907 --> 00:03:15,569
Ka-rumph
We werden op bakboord verpletterd.

20
00:03:15,643 --> 00:03:19,340
En dan...
kwam het midscheeps

21
00:03:19,414 --> 00:03:22,178
en brak onze ruggen, en deed ons zinken

22
00:03:22,250 --> 00:03:26,152
40 arme matrozen verdronken.

23
00:03:26,220 --> 00:03:29,155
Het punt is, dit ding is een schipzinker

24
00:03:29,223 --> 00:03:31,817
En het is een mirakel dat oude
Billy nog leeft vandaag.

25
00:03:31,893 --> 00:03:34,020
Vertel hen over zijn tanden, Billy.

26
00:03:34,095 --> 00:03:35,995
Zo groot als een grootzeil, ik zweer het.

27
00:03:36,064 --> 00:03:37,326
En zijn adem...

28
00:03:37,398 --> 00:03:39,491
zijn adem was zoals een oven

29
00:03:39,567 --> 00:03:41,262
je hebt zelf nogal een straffe adem,

30
00:03:41,336 --> 00:03:42,826
mijn 'gemakkelijk pratende' vriend.

31
00:03:44,072 --> 00:03:46,063
Zie je erop tegen wat vragen
te beantwoorden?

32
00:03:46,140 --> 00:03:48,870
Ik ben een harpoenier van beroep,
en monsters interesseren mij...

33
00:03:48,943 --> 00:03:50,103
alle soorten.

34
00:03:50,178 --> 00:03:52,442
Blijf bij hem vandaan,
jij luidruchtige zeeadvocaat

35
00:03:52,513 --> 00:03:55,778
Ik wil gewoon zijn adem ruiken.
Ik kan bijna de uwe ruiken.

36
00:03:57,518 --> 00:03:59,452
Afgekot voor deze olin jongens,

37
00:03:59,520 --> 00:04:01,579
er zal gratis grog zijn
voor elk paar handen

38
00:04:01,656 --> 00:04:04,489
Indien ik het kon slikken bovenop dit...

39
00:04:07,528 --> 00:04:09,189
Daar zijn ze

40
00:04:09,263 --> 00:04:10,195
Hier
- Komaan

41
00:04:10,264 --> 00:04:11,162
Stop ermee

42
00:04:11,232 --> 00:04:12,164
Komaan, Casey.

43
00:04:12,233 --> 00:04:14,463
Dit is geen plaats voor
een 'clergyman's' zoon.

44
00:04:28,883 --> 00:04:30,817
H, Daphne, komaan

45
00:04:35,957 --> 00:04:37,652
Schuif op

46
00:04:42,163 --> 00:04:44,825
H Wat zijn jullie aan het doen met mij?

47
00:05:02,950 --> 00:05:05,714
Doe geen moeite te lossen.
Afzeilen is afgelast.

48
00:05:05,787 --> 00:05:07,379
Nu weer afgelast?

49
00:05:07,455 --> 00:05:10,185
Dit is belachelijk.
Dit gaan we nog wel eens zien.

50
00:05:10,258 --> 00:05:11,520
Chauffeur, jij wacht hier.

51
00:05:11,592 --> 00:05:12,581
Ja, meneer.

52
00:05:14,695 --> 00:05:17,129
Is het waar dat het afzeilen afgelast is?

53
00:05:17,197 --> 00:05:18,856
Spijtig genoeg, ja, Professor

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:03,437 --> 00:00:06,338
Botssnelheid Volle kracht

2
00:00:06,440 --> 00:00:08,431
Botssnelheid Volle kracht

3
00:01:30,091 --> 00:01:31,422
Professor

4
00:01:31,492 --> 00:01:33,392
Alles in orde?

5
00:01:34,762 --> 00:01:39,461
Al die mannen zij
ze kregen zelfs geen kans

6
00:01:39,533 --> 00:01:42,627
Zij waren matrozen, net zoals ik

7
00:01:42,703 --> 00:01:44,864
afgeslacht door dat monster

8
00:01:44,939 --> 00:01:47,567
waarmee jij vriendjes wil worden

9
00:01:47,642 --> 00:01:48,836
Ned, niet doen

10
00:01:48,910 --> 00:01:51,003
Ik weet niet hoe u zich voelt, professor

11
00:01:51,078 --> 00:01:52,340
maar ik voel me net een mes

12
00:01:52,413 --> 00:01:54,711
dat net in een vriend's rug gestoken werd

13
00:01:54,782 --> 00:01:57,683
Ga naar uw vertrekken

14
00:01:57,752 --> 00:02:01,017
Ik heb er meer dan genoeg van

15
00:02:01,088 --> 00:02:02,282
Schaderapport, meneer

16
00:02:02,356 --> 00:02:05,018
Roerblad en duikvlak aan
stuurboord zijn uitgeschakeld

17
00:02:05,092 --> 00:02:06,582
Verzamel een herstelploeg

18
00:02:06,661 --> 00:02:08,822
We zullen tijdelijke herstellingen doen hier

19
00:02:08,896 --> 00:02:10,056
Aye, meneer

20
00:02:14,702 --> 00:02:17,762
Ik vroeg u weg te gaan, professor

21
00:02:17,838 --> 00:02:19,999
U vroeg me ook aan wal

22
00:02:20,074 --> 00:02:23,373
om me de onmenselijkheid van
man tot man te tonen

23
00:02:23,444 --> 00:02:26,641
Waarom? Om dit te rechtvaardigen?

24
00:02:26,714 --> 00:02:30,411
U bent niet enkel een moordenaar,
maar ook nog een huichelaar

25
00:02:30,484 --> 00:02:33,783
Het bewijs ligt daarbuiten

26
00:02:33,854 --> 00:02:36,584
Noem jij dat moord?

27
00:02:36,657 --> 00:02:38,181
Wel, ik zie ook moord

28
00:02:38,259 --> 00:02:39,954
niet op die verdronken
gezichten geschreven

29
00:02:40,027 --> 00:02:43,087
maar op de gezichten van
duizenden dode mannen

30
00:02:43,164 --> 00:02:45,724
Zij zijn de moordenaars,
de dealers des doods

31
00:02:45,800 --> 00:02:47,233
Ik ben een wreker

32
00:02:50,137 --> 00:02:54,130
Is moord een gereserveerd recht
voor die haatdragende natie

33
00:02:54,208 --> 00:02:56,506
dat al de rest van me afnam

34
00:02:56,577 --> 00:02:57,669
alles buiten mijn geheimen

35
00:02:57,745 --> 00:02:59,007
het geheim van mijn duikboot

36
00:02:59,080 --> 00:03:00,604
en de kracht die hij voortbrengt?

37
00:03:00,681 --> 00:03:01,807
Ze probeerden

38
00:03:01,882 --> 00:03:04,851
Ze gooiden me in een gevangenis,
en wanneer ze faalden

39
00:03:10,191 --> 00:03:11,954
toen ze faalden

40
00:03:12,026 --> 00:03:16,486
hebben ze mijn vrouw en jonge
zoon tot de dood gemarteld

41
00:03:25,439 --> 00:03:30,035
Ken je de betekenis van liefde, professor?

42
00:03:30,111 --> 00:03:32,272
Dat denk ik toch

43
00:03:32,346 --> 00:03:37,841
Maar wat niet in je macht ligt te begrijpen
is de kracht van de haat

44
00:03:37,918 --> 00:03:44,084
Het kan een hart vullen zo zeker
als dat met liefde het geval is

45
00:03:44,158 --> 00:03:46,149
Het spijt me voor u

46
00:03:46,227 --> 00:03:49,822
Dat is een bittere surrogaat

47
00:04:12,520 --> 00:04:14,112
de ontploffingen

48
00:04:14,188 --> 00:04:15,746
verspreidde alles alom

49
00:04:15,823 --> 00:04:18,087
Ik probeerde enkel wat op te ruimen

50
00:04:20,795 --> 00:04:23,423
Professor, kan ik je even spreken?

51
00:04:23,497 --> 00:04:24,429
Over?

52
00:04:24,498 --> 00:04:25,965
Wel, ik geloof

53
00:04:26,033 --> 00:04:28,831
ik denk dat de dingen ver
genoeg gegaan zijn

54
00:04:28,903 --> 00:04:32,430
Moorden betekend niets voor hem
Ik denk dat het hem pleziert

55
00:04:32,506 --> 00:04:36,135
En je bent daar zeker van, is het niet?
Helemaal

For more click on this link


Movie Trailer for 20000 Leagues Under The Sea

Movie Trailers service by AllSubs.org : 20000 Leagues Under The Sea Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites