Warning! This page contains
Dutch / Hollands
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Dutch / Hollands
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:26,227 --> 00:02:28,661
Ik zeg dat er geen monster is
2
00:02:28,729 --> 00:02:30,219
Maar we hebben mannen nodig,
3
00:02:30,297 --> 00:02:32,857
en om jullie eerlijk te behandelen,
4
00:02:32,933 --> 00:02:35,197
betalen we dubbel loon en een bonus
5
00:02:35,269 --> 00:02:38,204
van Frisco tot Shanghai en
terug, alles inclusief.
6
00:02:38,272 --> 00:02:40,240
Allen dood, wil je zeggen
7
00:02:40,307 --> 00:02:42,241
Niet bij hem optekenen, maten.
8
00:02:42,309 --> 00:02:45,369
Je kan het monster niet afkopen
met dubbel loon en een bonus.
9
00:02:45,446 --> 00:02:48,244
Je zal toch nooit naar Frisco terugkeren
om uw loon te ontvangen.
10
00:02:48,315 --> 00:02:50,806
Ik heb hier een man die op
de Golden Arrow gezeild heeft
11
00:02:50,885 --> 00:02:52,240
en het overleefde om het verder te vertellen.
12
00:02:52,290 --> 00:02:53,213
Komaan, Billy.
13
00:02:54,956 --> 00:02:57,220
Vertel hen wat je zag, Bill.
14
00:02:57,292 --> 00:02:59,886
Het was het monster, zeker van.
15
00:02:59,961 --> 00:03:03,556
Een kabellengte lang van kop tot staart.
16
00:03:03,631 --> 00:03:06,293
En hij kwam bulderend uit de nacht
17
00:03:06,367 --> 00:03:09,666
met een groot oog, net een vuurtoren.
18
00:03:09,737 --> 00:03:12,831
We werden naar stuurboord gegooid
19
00:03:12,907 --> 00:03:15,569
Ka-rumph
We werden op bakboord verpletterd.
20
00:03:15,643 --> 00:03:19,340
En dan...
kwam het midscheeps
21
00:03:19,414 --> 00:03:22,178
en brak onze ruggen, en deed ons zinken
22
00:03:22,250 --> 00:03:26,152
40 arme matrozen verdronken.
23
00:03:26,220 --> 00:03:29,155
Het punt is, dit ding is een schipzinker
24
00:03:29,223 --> 00:03:31,817
En het is een mirakel dat oude
Billy nog leeft vandaag.
25
00:03:31,893 --> 00:03:34,020
Vertel hen over zijn tanden, Billy.
26
00:03:34,095 --> 00:03:35,995
Zo groot als een grootzeil, ik zweer het.
27
00:03:36,064 --> 00:03:37,326
En zijn adem...
28
00:03:37,398 --> 00:03:39,491
zijn adem was zoals een oven
29
00:03:39,567 --> 00:03:41,262
je hebt zelf nogal een straffe adem,
30
00:03:41,336 --> 00:03:42,826
mijn 'gemakkelijk pratende' vriend.
31
00:03:44,072 --> 00:03:46,063
Zie je erop tegen wat vragen
te beantwoorden?
32
00:03:46,140 --> 00:03:48,870
Ik ben een harpoenier van beroep,
en monsters interesseren mij...
33
00:03:48,943 --> 00:03:50,103
alle soorten.
34
00:03:50,178 --> 00:03:52,442
Blijf bij hem vandaan,
jij luidruchtige zeeadvocaat
35
00:03:52,513 --> 00:03:55,778
Ik wil gewoon zijn adem ruiken.
Ik kan bijna de uwe ruiken.
36
00:03:57,518 --> 00:03:59,452
Afgekot voor deze olin jongens,
37
00:03:59,520 --> 00:04:01,579
er zal gratis grog zijn
voor elk paar handen
38
00:04:01,656 --> 00:04:04,489
Indien ik het kon slikken bovenop dit...
39
00:04:07,528 --> 00:04:09,189
Daar zijn ze
40
00:04:09,263 --> 00:04:10,195
Hier
- Komaan
41
00:04:10,264 --> 00:04:11,162
Stop ermee
42
00:04:11,232 --> 00:04:12,164
Komaan, Casey.
43
00:04:12,233 --> 00:04:14,463
Dit is geen plaats voor
een 'clergyman's' zoon.
44
00:04:28,883 --> 00:04:30,817
H, Daphne, komaan
45
00:04:35,957 --> 00:04:37,652
Schuif op
46
00:04:42,163 --> 00:04:44,825
H Wat zijn jullie aan het doen met mij?
47
00:05:02,950 --> 00:05:05,714
Doe geen moeite te lossen.
Afzeilen is afgelast.
48
00:05:05,787 --> 00:05:07,379
Nu weer afgelast?
49
00:05:07,455 --> 00:05:10,185
Dit is belachelijk.
Dit gaan we nog wel eens zien.
50
00:05:10,258 --> 00:05:11,520
Chauffeur, jij wacht hier.
51
00:05:11,592 --> 00:05:12,581
Ja, meneer.
52
00:05:14,695 --> 00:05:17,129
Is het waar dat het afzeilen afgelast is?
53
00:05:17,197 --> 00:05:18,856
Spijtig genoeg, ja, Professor
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,437 --> 00:00:06,338
Botssnelheid Volle kracht
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,431
Botssnelheid Volle kracht
3
00:01:30,091 --> 00:01:31,422
Professor
4
00:01:31,492 --> 00:01:33,392
Alles in orde?
5
00:01:34,762 --> 00:01:39,461
Al die mannen zij
ze kregen zelfs geen kans
6
00:01:39,533 --> 00:01:42,627
Zij waren matrozen, net zoals ik
7
00:01:42,703 --> 00:01:44,864
afgeslacht door dat monster
8
00:01:44,939 --> 00:01:47,567
waarmee jij vriendjes wil worden
9
00:01:47,642 --> 00:01:48,836
Ned, niet doen
10
00:01:48,910 --> 00:01:51,003
Ik weet niet hoe u zich voelt, professor
11
00:01:51,078 --> 00:01:52,340
maar ik voel me net een mes
12
00:01:52,413 --> 00:01:54,711
dat net in een vriend's rug gestoken werd
13
00:01:54,782 --> 00:01:57,683
Ga naar uw vertrekken
14
00:01:57,752 --> 00:02:01,017
Ik heb er meer dan genoeg van
15
00:02:01,088 --> 00:02:02,282
Schaderapport, meneer
16
00:02:02,356 --> 00:02:05,018
Roerblad en duikvlak aan
stuurboord zijn uitgeschakeld
17
00:02:05,092 --> 00:02:06,582
Verzamel een herstelploeg
18
00:02:06,661 --> 00:02:08,822
We zullen tijdelijke herstellingen doen hier
19
00:02:08,896 --> 00:02:10,056
Aye, meneer
20
00:02:14,702 --> 00:02:17,762
Ik vroeg u weg te gaan, professor
21
00:02:17,838 --> 00:02:19,999
U vroeg me ook aan wal
22
00:02:20,074 --> 00:02:23,373
om me de onmenselijkheid van
man tot man te tonen
23
00:02:23,444 --> 00:02:26,641
Waarom? Om dit te rechtvaardigen?
24
00:02:26,714 --> 00:02:30,411
U bent niet enkel een moordenaar,
maar ook nog een huichelaar
25
00:02:30,484 --> 00:02:33,783
Het bewijs ligt daarbuiten
26
00:02:33,854 --> 00:02:36,584
Noem jij dat moord?
27
00:02:36,657 --> 00:02:38,181
Wel, ik zie ook moord
28
00:02:38,259 --> 00:02:39,954
niet op die verdronken
gezichten geschreven
29
00:02:40,027 --> 00:02:43,087
maar op de gezichten van
duizenden dode mannen
30
00:02:43,164 --> 00:02:45,724
Zij zijn de moordenaars,
de dealers des doods
31
00:02:45,800 --> 00:02:47,233
Ik ben een wreker
32
00:02:50,137 --> 00:02:54,130
Is moord een gereserveerd recht
voor die haatdragende natie
33
00:02:54,208 --> 00:02:56,506
dat al de rest van me afnam
34
00:02:56,577 --> 00:02:57,669
alles buiten mijn geheimen
35
00:02:57,745 --> 00:02:59,007
het geheim van mijn duikboot
36
00:02:59,080 --> 00:03:00,604
en de kracht die hij voortbrengt?
37
00:03:00,681 --> 00:03:01,807
Ze probeerden
38
00:03:01,882 --> 00:03:04,851
Ze gooiden me in een gevangenis,
en wanneer ze faalden
39
00:03:10,191 --> 00:03:11,954
toen ze faalden
40
00:03:12,026 --> 00:03:16,486
hebben ze mijn vrouw en jonge
zoon tot de dood gemarteld
41
00:03:25,439 --> 00:03:30,035
Ken je de betekenis van liefde, professor?
42
00:03:30,111 --> 00:03:32,272
Dat denk ik toch
43
00:03:32,346 --> 00:03:37,841
Maar wat niet in je macht ligt te begrijpen
is de kracht van de haat
44
00:03:37,918 --> 00:03:44,084
Het kan een hart vullen zo zeker
als dat met liefde het geval is
45
00:03:44,158 --> 00:03:46,149
Het spijt me voor u
46
00:03:46,227 --> 00:03:49,822
Dat is een bittere surrogaat
47
00:04:12,520 --> 00:04:14,112
de ontploffingen
48
00:04:14,188 --> 00:04:15,746
verspreidde alles alom
49
00:04:15,823 --> 00:04:18,087
Ik probeerde enkel wat op te ruimen
50
00:04:20,795 --> 00:04:23,423
Professor, kan ik je even spreken?
51
00:04:23,497 --> 00:04:24,429
Over?
52
00:04:24,498 --> 00:04:25,965
Wel, ik geloof
53
00:04:26,033 --> 00:04:28,831
ik denk dat de dingen ver
genoeg gegaan zijn
54
00:04:28,903 --> 00:04:32,430
Moorden betekend niets voor hem
Ik denk dat het hem pleziert
55
00:04:32,506 --> 00:04:36,135
En je bent daar zeker van, is het niet?
Helemaal
For more click on this link