Warning! This page contains
Dutch / Hollands
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Dutch / Hollands
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,636
Dit is ons land.
2
00:00:43,470 --> 00:00:45,682
Een land van vrede en voorspoed.
3
00:00:47,018 --> 00:00:48,853
Een land van harmonie en hoop.
4
00:00:50,647 --> 00:00:52,984
Dit is ons land.
5
00:00:53,943 --> 00:00:55,821
Oceania.
6
00:00:58,033 --> 00:01:00,161
Dit zijn onze mensen.
7
00:01:01,412 --> 00:01:05,627
De arbeiders, de slaven, de bouwers.
8
00:01:10,049 --> 00:01:12,427
Dit zijn onze mensen.
9
00:01:13,262 --> 00:01:17,100
Zij die onze wereld opgebouwd hebben, strijdend...
10
00:01:17,643 --> 00:01:20,355
vechtend, bloedend...
11
00:01:21,607 --> 00:01:23,025
stervend.
12
00:01:23,443 --> 00:01:27,740
In de straten van onze steden
en de verre slagvelden.
13
00:01:28,491 --> 00:01:31,788
Aan het vechten tegen de verlamming
van onze hoop en dromen.
14
00:01:37,629 --> 00:01:39,090
Wie zijn het?
15
00:01:39,882 --> 00:01:42,761
Eurasia! Eurasia!
16
00:01:44,555 --> 00:01:46,809
Zij zijn de duistere legers.
17
00:01:48,477 --> 00:01:51,690
De duistere, moordende legers van Eurasia.
18
00:01:54,151 --> 00:01:57,030
In de dorre woestijnen van Afrika en India...
19
00:01:57,448 --> 00:01:59,450
op de oceanen van Australasia...
20
00:01:59,534 --> 00:02:02,998
worden moed, kracht en jeugdigheid geofferd.
21
00:02:03,748 --> 00:02:08,630
Geofferd voor barbaren,
die enkel wreedheid kennen.
22
00:02:14,179 --> 00:02:16,558
Maar zelfs al zouden we overwinnen...
23
00:02:16,933 --> 00:02:19,770
is ere en kanker, een kwaadaardige tumor...
24
00:02:20,313 --> 00:02:23,735
die groeit en zich rondom ons verspreidt.
25
00:02:24,569 --> 00:02:27,197
Roep, roep...
26
00:02:27,406 --> 00:02:29,200
zijn naam!
27
00:02:29,659 --> 00:02:31,579
Goldstein!
28
00:02:35,167 --> 00:02:37,837
Niets wat de Partij zegt is waar.
29
00:02:38,338 --> 00:02:40,799
Niets wat de Partij doet is goed.
30
00:02:41,718 --> 00:02:44,347
Zelfs de oorlog is niet echt.
31
00:02:45,723 --> 00:02:48,352
De Partij wil dat je gelooft
dat we oorlog voeren...
32
00:02:48,477 --> 00:02:52,524
om je agressie af te leiden
van wat je echte doel zou moeten zijn...
33
00:02:52,650 --> 00:02:53,942
De Partij.
34
00:02:55,445 --> 00:02:57,197
Big Brother is niet echt.
35
00:02:58,616 --> 00:03:01,411
Hij is een en al fictie, gecreerd door de partij.
36
00:03:02,079 --> 00:03:04,248
Zij die de Staat regeren...
37
00:03:04,374 --> 00:03:07,378
kennen we niet, zijn onbekende manipulators...
38
00:03:07,503 --> 00:03:09,631
die, omdat we ze niet kennen...
39
00:03:09,756 --> 00:03:13,220
de Staat kunnen regeren
zonder hindernissen of verzet.
40
00:03:14,805 --> 00:03:18,686
Mensen van Oceania, u wordt misleid.
41
00:03:19,645 --> 00:03:22,983
De Partij dient het volk niet,
ze dient zichzelf.
42
00:03:23,567 --> 00:03:25,861
We voeren geen oorlog tegen Eurasia.
43
00:03:26,947 --> 00:03:29,742
Dood! Dood! Verrader!
44
00:03:31,328 --> 00:03:33,706
Jullie worden tot gehoorzame slaven...
45
00:03:33,832 --> 00:03:36,627
van de Partij gekneed.
46
00:03:37,837 --> 00:03:39,715
Open jullie ogen.
47
00:03:40,215 --> 00:03:42,844
Zie het kwaad dat jullie bedreigt.
48
00:03:43,469 --> 00:03:46,598
De Partij bombardeert haar eigen onderdanen.
49
00:03:46,682 --> 00:03:47,684
Verrader!
50
00:03:47,767 --> 00:03:51,272
Het is de Partij, niet de Eurasianen,
die onze vijand is.
51
00:03:53,108 --> 00:03:54,318
Sta op.
52
00:03:54,861 --> 00:03:56,612
Verlos u van die last.
53
00:03:57,113 --> 00:04:01,578
U hebt niets te verliezen
en alles te winnen.
54
00:04:02,747 --> 00:04:04,999
Mensen van Oceania.
55
00:04:35,583 --> 00:04:36,752
Big, Big, Big...
56
00:05:50,729 --> 00:05:52,774
Innuendo,
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,049 --> 00:00:04,096
Nee, we gebruiken nog steeds
de 9de editie bij Minrec.
2
00:00:04,513 --> 00:00:08,436
Er zijn al een paar voorlopige exemplaren
uitgedeeld. Ik heb er zelf ook n.
3
00:00:10,898 --> 00:00:12,734
Je bent misschien wel genteresseerd.
4
00:00:12,817 --> 00:00:13,860
Ja.
5
00:00:14,528 --> 00:00:17,449
Er staan een paar nieuwe
handige dingen in.
6
00:00:17,866 --> 00:00:19,912
Ik zal je mijn adres geven.
7
00:00:22,790 --> 00:00:25,294
Meestal ben ik s avonds thuis.
8
00:00:25,377 --> 00:00:28,381
Als ik er niet ben, zal mijn bediende
je het boek geven.
9
00:00:40,483 --> 00:00:42,819
14000 Victory Vampires...
10
00:00:43,321 --> 00:00:45,699
6700 Ingsoc kadetten...
11
00:00:46,492 --> 00:00:49,162
4600 Ingsoc zeekadetten...
12
00:00:49,955 --> 00:00:53,335
12300 Porteous gerichte raketten...
13
00:00:53,878 --> 00:00:56,590
31000 Victory bombardementsvliegtuigen...
14
00:00:57,299 --> 00:00:59,803
23000 Big Brother zware bombardeervliegtuigen.
15
00:01:00,011 --> 00:01:02,056
'Eindelijk is het gebeurd.
16
00:01:02,765 --> 00:01:04,393
'Het signaal is gegeven.
17
00:01:05,645 --> 00:01:09,317
'Het is net alsof ik er al...
18
00:01:10,485 --> 00:01:12,280
'mijn hele leven op wacht.'
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,701
...zal genoemd worden naar
onderluitenant Ogilvy...
20
00:01:15,826 --> 00:01:18,247
held van de Staat Oceania...
21
00:01:18,747 --> 00:01:23,129
recent onderscheiden, postuum,
met de Orde van Verdachte Moed...
22
00:01:23,212 --> 00:01:26,174
voor zijn actie
in de recente glansrijke overwinning...
23
00:01:26,258 --> 00:01:30,307
tegen de legers van Eastasia
aan het Malabar Front, in Zuid-India.
24
00:01:58,765 --> 00:02:00,975
De helft van het water is weggekookt.
25
00:02:05,942 --> 00:02:07,861
Hoe staat het met het uur?
26
00:02:09,656 --> 00:02:11,366
Het is nu 21.00.
27
00:02:14,830 --> 00:02:17,459
Hoe laat gaat het licht uit in
je flat?
28
00:02:17,542 --> 00:02:18,627
23.30.
29
00:02:19,587 --> 00:02:21,506
In de herberg is het om 23.00.
30
00:02:27,181 --> 00:02:28,475
Wat is het?
31
00:02:28,934 --> 00:02:30,353
Ik weet het niet.
32
00:02:31,688 --> 00:02:35,109
Een bericht van vroeger
dat ze vergeten veranderen zijn.
33
00:02:35,902 --> 00:02:37,990
Een bericht van 100 jaar geleden.
34
00:02:48,796 --> 00:02:52,218
'Oranges and lemons,'
say the bells of St. Clement's.'
35
00:02:52,302 --> 00:02:55,973
'You owe me three farthings,'
say the bells of St. Martin's.'
36
00:02:56,099 --> 00:02:58,728
Wie heft je dat geleerd? Wat is het?
37
00:03:00,521 --> 00:03:03,026
Ik weet het niet. Ik ken het gewoon.
38
00:03:10,077 --> 00:03:12,456
Weet je, het enige wat we moeten doen...
39
00:03:13,041 --> 00:03:15,794
is naar buiten gaan voor het te laat is...
40
00:03:15,878 --> 00:03:18,214
en elkaar nooit meer zien.
41
00:03:19,424 --> 00:03:20,468
Ja.
42
00:03:21,385 --> 00:03:23,096
We kunnen geen geluk blijven hebben.
43
00:03:26,101 --> 00:03:27,520
Jij bent nog jong...
44
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
je ziet er normaal uit, je bent onschuldig.
45
00:03:31,317 --> 00:03:34,905
Als je uit de buurt blijft van mensen zoals mij
zou je het misschien wel overleven.
46
00:03:36,241 --> 00:03:38,119
Wat jij doet, doe ik ook.
47
00:03:40,456 --> 00:03:41,707
Ik heb erover nagedacht.
48
00:03:45,713 --> 00:03:47,675
Ik ben goed in overleven.
49
00:04:00,151 --> 00:04:02,154
Wanneer ontmoeten we elkaar opnieuw?
50
00:04:02,530 --> 00:04:05,075
Na een paar weken. Het is niet veilig nu.
51
00:04:13,004 --> 00:04:14,756
Geef me een half uur.
52
00:04:20,431 --> 00:04:21,515
Ik hou van jou.
53
00:04:27,692 -->
For more click on this link