Warning! This page contains
Dutch / Hollands
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Dutch / Hollands
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,636
Dit is ons land.
2
00:00:43,470 --> 00:00:45,682
Een land van vrede en voorspoed.
3
00:00:47,018 --> 00:00:48,853
Een land van harmonie en hoop.
4
00:00:50,647 --> 00:00:52,984
Dit is ons land.
5
00:00:53,943 --> 00:00:55,821
Oceania.
6
00:00:58,033 --> 00:01:00,161
Dit zijn onze mensen.
7
00:01:01,412 --> 00:01:05,627
De arbeiders, de slaven, de bouwers.
8
00:01:10,049 --> 00:01:12,427
Dit zijn onze mensen.
9
00:01:13,262 --> 00:01:17,100
Zij die onze wereld opgebouwd hebben, strijdend...
10
00:01:17,643 --> 00:01:20,355
vechtend, bloedend...
11
00:01:21,607 --> 00:01:23,025
stervend.
12
00:01:23,443 --> 00:01:27,740
In de straten van onze steden
en de verre slagvelden.
13
00:01:28,491 --> 00:01:31,788
Aan het vechten tegen de verlamming
van onze hoop en dromen.
14
00:01:37,629 --> 00:01:39,090
Wie zijn het?
15
00:01:39,882 --> 00:01:42,761
Eurasia! Eurasia!
16
00:01:44,555 --> 00:01:46,809
Zij zijn de duistere legers.
17
00:01:48,477 --> 00:01:51,690
De duistere, moordende legers van Eurasia.
18
00:01:54,151 --> 00:01:57,030
In de dorre woestijnen van Afrika en India...
19
00:01:57,448 --> 00:01:59,450
op de oceanen van Australasia...
20
00:01:59,534 --> 00:02:02,998
worden moed, kracht en jeugdigheid geofferd.
21
00:02:03,748 --> 00:02:08,630
Geofferd voor barbaren,
die enkel wreedheid kennen.
22
00:02:14,179 --> 00:02:16,558
Maar zelfs al zouden we overwinnen...
23
00:02:16,933 --> 00:02:19,770
is ere en kanker, een kwaadaardige tumor...
24
00:02:20,313 --> 00:02:23,735
die groeit en zich rondom ons verspreidt.
25
00:02:24,569 --> 00:02:27,197
Roep, roep...
26
00:02:27,406 --> 00:02:29,200
zijn naam!
27
00:02:29,659 --> 00:02:31,579
Goldstein!
28
00:02:35,167 --> 00:02:37,837
Niets wat de Partij zegt is waar.
29
00:02:38,338 --> 00:02:40,799
Niets wat de Partij doet is goed.
30
00:02:41,718 --> 00:02:44,347
Zelfs de oorlog is niet echt.
31
00:02:45,723 --> 00:02:48,352
De Partij wil dat je gelooft
dat we oorlog voeren...
32
00:02:48,477 --> 00:02:52,524
om je agressie af te leiden
van wat je echte doel zou moeten zijn...
33
00:02:52,650 --> 00:02:53,942
De Partij.
34
00:02:55,445 --> 00:02:57,197
Big Brother is niet echt.
35
00:02:58,616 --> 00:03:01,411
Hij is een en al fictie, gecreerd door de partij.
36
00:03:02,079 --> 00:03:04,248
Zij die de Staat regeren...
37
00:03:04,374 --> 00:03:07,378
kennen we niet, zijn onbekende manipulators...
38
00:03:07,503 --> 00:03:09,631
die, omdat we ze niet kennen...
39
00:03:09,756 --> 00:03:13,220
de Staat kunnen regeren
zonder hindernissen of verzet.
40
00:03:14,805 --> 00:03:18,686
Mensen van Oceania, u wordt misleid.
41
00:03:19,645 --> 00:03:22,983
De Partij dient het volk niet,
ze dient zichzelf.
42
00:03:23,567 --> 00:03:25,861
We voeren geen oorlog tegen Eurasia.
43
00:03:26,947 --> 00:03:29,742
Dood! Dood! Verrader!
44
00:03:31,328 --> 00:03:33,706
Jullie worden tot gehoorzame slaven...
45
00:03:33,832 --> 00:03:36,627
van de Partij gekneed.
46
00:03:37,837 --> 00:03:39,715
Open jullie ogen.
47
00:03:40,215 --> 00:03:42,844
Zie het kwaad dat jullie bedreigt.
48
00:03:43,469 --> 00:03:46,598
De Partij bombardeert haar eigen onderdanen.
49
00:03:46,682 --> 00:03:47,684
Verrader!
50
00:03:47,767 --> 00:03:51,272
Het is de Partij, niet de Eurasianen,
die onze vijand is.
51
00:03:53,108 --> 00:03:54,318
Sta op.
52
00:03:54,861 --> 00:03:56,612
Verlos u van die last.
53
00:03:57,113 --> 00:04:01,578
U hebt niets te verliezen
en alles te winnen.
54
00:04:02,747 --> 00:04:04,999
Mensen van Oceania.
55
00:04:35,583 --> 00:04:36,752
Big, Big, Big...
56
00:05:50,729 --> 00:05:52,774
Innuendo,
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,049 --> 00:00:04,096
Nee, we gebruiken nog steeds
de 9de editie bij Minrec.
2
00:00:04,513 --> 00:00:08,436
Er zijn al een paar voorlopige exemplaren
uitgedeeld. Ik heb er zelf ook n.
3
00:00:10,898 --> 00:00:12,734
Je bent misschien wel genteresseerd.
4
00:00:12,817 --> 00:00:13,860
Ja.
5
00:00:14,528 --> 00:00:17,449
Er staan een paar nieuwe
handige dingen in.
6
00:00:17,866 --> 00:00:19,912
Ik zal je mijn adres geven.
7
00:00:22,790 --> 00:00:25,294
Meestal ben ik s avonds thuis.
8
00:00:25,377 --> 00:00:28,381
Als ik er niet ben, zal mijn bediende
je het boek geven.
9
00:00:40,483 --> 00:00:42,819
14000 Victory Vampires...
10
00:00:43,321 --> 00:00:45,699
6700 Ingsoc kadetten...
11
00:00:46,492 --> 00:00:49,162
4600 Ingsoc zeekadetten...
12
00:00:49,955 --> 00:00:53,335
12300 Porteous gerichte raketten...
13
00:00:53,878 --> 00:00:56,590
31000 Victory bombardementsvliegtuigen...
14
00:00:57,299 --> 00:00:59,803
23000 Big Brother zware bombardeervliegtuigen.
15
00:01:00,011 --> 00:01:02,056
'Eindelijk is het gebeurd.
16
00:01:02,765 --> 00:01:04,393
'Het signaal is gegeven.
17
00:01:05,645 --> 00:01:09,317
'Het is net alsof ik er al...
18
00:01:10,485 --> 00:01:12,280
'mijn hele leven op wacht.'
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,701
...zal genoemd worden naar
onderluitenant Ogilvy...
20
00:01:15,826 --> 00:01:18,247
held van de Staat Oceania...
21
00:01:18,747 --> 00:01:23,129
recent onderscheiden, postuum,
met de Orde van Verdachte Moed...
22
00:01:23,212 --> 00:01:26,174
voor zijn actie
in de recente glansrijke overwinning...
23
00:01:26,258 --> 00:01:30,307
tegen de legers van Eastasia
aan het Malabar Front, in Zuid-India.
24
00:01:58,765 --> 00:02:00,975
De helft van het water is weggekookt.
25
00:02:05,942 --> 00:02:07,861
Hoe staat het met het uur?
26
00:02:09,656 --> 00:02:11,366
Het is nu 21.00.
27
00:02:14,830 --> 00:02:17,459
Hoe laat gaat het licht uit in
je flat?
28
00:02:17,542 --> 00:02:18,627
23.30.
29
00:02:19,587 --> 00:02:21,506
In de herberg is het om 23.00.
30
00:02:27,181 --> 00:02:28,475
Wat is het?
31
00:02:28,934 --> 00:02:30,353
Ik weet het niet.
32
00:02:31,688 --> 00:02:35,109
Een bericht van vroeger
dat ze vergeten veranderen zijn.
33
00:02:35,902 --> 00:02:37,990
Een bericht van 100 jaar geleden.
34
00:02:48,796 --> 00:02:52,218
'Oranges and lemons,'
say the bells of St. Clement's.'
35
00:02:52,302 --> 00:02:55,973
'You owe me three farthings,'
say the bells of St. Martin's.'
36
00:02:56,099 --> 00:02:58,728
Wie heft je dat geleerd? Wat is het?
37
00:03:00,521 --> 00:03:03,026
Ik weet het niet. Ik ken het gewoon.
38
00:03:10,077 --> 00:03:12,456
Weet je, het enige wat we moeten doen...
39
00:03:13,041 --> 00:03:15,794
is naar buiten gaan voor het te laat is...
40
00:03:15,878 --> 00:03:18,214
en elkaar nooit meer zien.
41
00:03:19,424 --> 00:03:20,468
Ja.
42
00:03:21,385 --> 00:03:23,096
We kunnen geen geluk blijven hebben.
43
00:03:26,101 --> 00:03:27,520
Jij bent nog jong...
44
00:03:28,897 --> 00:03:31,233
je ziet er normaal uit, je bent onschuldig.
45
00:03:31,317 --> 00:03:34,905
Als je uit de buurt blijft van mensen zoals mij
zou je het misschien wel overleven.
46
00:03:36,241 --> 00:03:38,119
Wat jij doet, doe ik ook.
47
00:03:40,456 --> 00:03:41,707
Ik heb erover nagedacht.
48
00:03:45,713 --> 00:03:47,675
Ik ben goed in overleven.
49
00:04:00,151 --> 00:04:02,154
Wanneer ontmoeten we elkaar opnieuw?
50
00:04:02,530 --> 00:04:05,075
Na een paar weken. Het is niet veilig nu.
51
00:04:13,004 --> 00:04:14,756
Geef me een half uur.
52
00:04:20,431 --> 00:04:21,515
Ik hou van jou.
53
00:04:27,692 -->
For more click on this link