•
A •
B •
C •
D •
E •
F •
G •
H •
I •
J •
K •
L •
M •
N •
O •
P •
Q •
R •
S •
T •
U •
V •
W •
X •
Y •
Z •
0 •
1 •
2 •
3 •
4 •
5 •
6 •
7 •
8 •
9 •
? •
Subtitles for 1492: Conquest Of Paradise
Movie Details: (1992)
Original Name
1492: Conquest Of Paradise
Alternative Name(s)
1492 - Die Eroberung Des Paradieses / 1492 - La Scoperta Del Paradiso / 1492 Conquest Of Paradise / 1492: Christophe Colomb / 1492: La Conquista Del Paraíso / 1492: La Conquête Du Paradis / 1492: Завоевание ра? / Conquest Of Paradise
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Dutch / Hollands
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Dutch / Hollands
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:11,748 --> 00:02:16,742
Vijfhonderd jaar geleden was Spanje
in de greep van angst en bijgeloof.
2
00:02:16,868 --> 00:02:21,465
De meedogenloze Inquisitie vervolgde
allen die durfden te dromen.
3
00:02:21,589 --> 00:02:26,185
Een man trotseerde hun macht. Gedreven
door het gevoel geroepen te zijn...
4
00:02:26,309 --> 00:02:30,906
stak hij de Zee van Duisternis over.
Op zoek naar eer en goud...
5
00:02:31,030 --> 00:02:34,022
en tot meerdere glorie van God.
6
00:02:37,590 --> 00:02:44,349
Van de vele woorden die mijn vader
schreef, staan deze me het beste bij:
7
00:02:44,471 --> 00:02:49,704
'Geen enkele stap in de vooruitgang
wordt door ieder toegejuicht.
8
00:02:49,831 --> 00:02:55,828
Een mens met visie is gedoemd ondanks
anderen zijn inzichten te volgen.
9
00:02:57,472 --> 00:03:00,544
Vroeger bestond
de Nieuwe Wereld niet.
10
00:03:00,672 --> 00:03:07,704
De zon ging onder in 'n oceaan waarop
geen mens zich waagde. Daarachter:
11
00:03:07,833 --> 00:03:09,824
De oneindigheid. '
12
00:03:10,513 --> 00:03:12,105
Kijk.
13
00:03:13,113 --> 00:03:17,107
Nu is de helft van de romp verdwenen.
14
00:03:17,234 --> 00:03:19,111
Goed zo.
15
00:03:20,394 --> 00:03:22,271
En nu?
16
00:03:23,674 --> 00:03:26,951
Nu zie ik alleen de mast.
17
00:03:32,475 --> 00:03:35,626
Ogen dicht. Niet vals spelen.
18
00:03:36,155 --> 00:03:38,351
Ik hou je in de gaten.
19
00:03:42,276 --> 00:03:44,744
Je mag ze opendoen als ik het zeg.
20
00:03:46,516 --> 00:03:52,069
Ooit vroeg ik m'n vader waar hij heen
zou willen. Hij antwoordde:
21
00:03:52,197 --> 00:03:58,033
'Ik wil de wereldzeen bevaren.
Ik wil achter het weer komen. '
22
00:03:59,558 --> 00:04:01,276
Nu.
23
00:04:02,958 --> 00:04:05,108
Weg.
24
00:04:06,918 --> 00:04:09,432
Wat blijkt daaruit?
25
00:04:17,599 --> 00:04:20,557
Hij is rond, net als deze.