•
A •
B •
C •
D •
E •
F •
G •
H •
I •
J •
K •
L •
M •
N •
O •
P •
Q •
R •
S •
T •
U •
V •
W •
X •
Y •
Z •
0 •
1 •
2 •
3 •
4 •
5 •
6 •
7 •
8 •
9 •
? •
Subtitles for 1492: Conquest Of Paradise
Movie Details: (1992)
Original Name
1492: Conquest Of Paradise
Alternative Name(s)
1492 - Die Eroberung Des Paradieses / 1492 - La Scoperta Del Paradiso / 1492 Conquest Of Paradise / 1492: Christophe Colomb / 1492: La Conquista Del Paraíso / 1492: La Conquête Du Paradis / 1492: Завоевание ра? / Conquest Of Paradise
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Dutch / Hollands
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Dutch / Hollands
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:18,193 --> 00:02:23,187
Vijfhonderd jaar geleden was Spanje
in de greep van angst en bijgeloof.
2
00:02:23,313 --> 00:02:27,909
De meedogenloze Inquisitie vervolgde
allen die durfden te dromen.
3
00:02:28,033 --> 00:02:32,629
Een man trotseerde hun macht. Gedreven
door het gevoel geroepen te zijn...
4
00:02:32,753 --> 00:02:37,349
stak hij de Zee van Duisternis over.
Op zoek naar eer en goud...
5
00:02:37,473 --> 00:02:40,465
en tot meerdere glorie van God.
6
00:02:44,033 --> 00:02:50,791
Van de vele woorden die mijn vader
schreef, staan deze me het beste bij:
7
00:02:50,913 --> 00:02:56,146
'Geen enkele stap in de vooruitgang
wordt door ieder toegejuicht.
8
00:02:56,273 --> 00:03:02,269
Een mens met visie is gedoemd ondanks
anderen zijn inzichten te volgen.
9
00:03:03,913 --> 00:03:06,985
Vroeger bestond
de Nieuwe Wereld niet.
10
00:03:07,113 --> 00:03:14,144
De zon ging onder in 'n oceaan waarop
geen mens zich waagde. Daarachter:
11
00:03:14,273 --> 00:03:16,264
De oneindigheid. '
12
00:03:16,953 --> 00:03:18,545
Kijk.
13
00:03:19,553 --> 00:03:23,546
Nu is de helft van de romp verdwenen.
14
00:03:23,673 --> 00:03:25,550
Goed zo.
15
00:03:26,833 --> 00:03:28,710
En nu ?
16
00:03:30,113 --> 00:03:33,389
Nu zie ik alleen de mast.
17
00:03:38,913 --> 00:03:42,064
Ogen dicht. Niet vals spelen.
18
00:03:42,593 --> 00:03:44,788
Ik hou je in de gaten.
19
00:03:48,713 --> 00:03:51,181
Je mag ze opendoen als ik het zeg.
20
00:03:52,953 --> 00:03:58,505
Ooit vroeg ik m'n vader waar hij heen
zou willen. Hij antwoordde:
21
00:03:58,633 --> 00:04:04,469
'Ik wil de wereldzeen bevaren.
Ik wil achter het weer komen. '
22
00:04:05,993 --> 00:04:07,711
Nu.
23
00:04:09,393 --> 00:04:11,543
Weg.
24
00:04:13,353 --> 00:04:15,867
Wat blijkt daaruit ?
25
00:04:24,033 --> 00:04:26,991
Hij is rond, net als deze.