자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mes téléchargements de sous-titres
Ajouter des sous-titres Éditeurs FAQ Films par année Derniers films Tag cloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?

Sous-titres pourBuitenspel
Détails du film: (2005)
Nom Original
Buitenspel
Nom(s) Alternatif(s)
Buitenspel
Identifiant IMDB en attente de validation
Ajouter nom(s) Alternatif(s)
Il y a 1 sous-titre(s) pour ce film Buitenspel


Also check the Best Movies 2005

 
1 CD(s) Cadre/Format : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement


 
Additional subtitles from AllSubs.org
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 27167-Buitenspel ( Spanish - Español Subtitulos ).zip

Download
Preview
Share
Advertisement
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 6960-Buitenspel.2005.READ.NFO.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Engl
ish.subs.motechnet.com.zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 6962-Buitenspel.2005.READ.NFO.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Dutc
h.subs.motechnet.com.zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Buitenspel.2005.READ.NFO.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Nederland
s.zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Buitenspel (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN
[DivXForever].zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Buitenspel.2005.READ.NFO.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Nederland
s.zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Buitenspel.2005.READ.NFO.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Nederland
s.zip


Download
Preview
Share
Vous ne pouvez pas trouver les sous-titres que vous cherchez ?
Ajoutez vos sous-titres pour ce film ou soyez avisé quand un nouveau sous-titre est ajouté ou utilisez le formulaire de recherche ci-dessous pour chercher des sous-titres parmi les plus gros sites de sous-titres sur Internet.


 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Attention!
Cette page contient Spanish / Español Subtitulos texte.
Sans le support de diffusion approprié, vous pouvez voir des points d'interrogation, des carrés, ou d'autres symboles étranges en remplacement Spanish / Español Subtitulos caractères.
Vous pouvez cliquer ici pour essayer un autre encodage de page.



Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descargar Español Subtítulos / Spanish Subtitles

CD #1
1
00:01:47,040 --> 00:01:51,591
Lealtad, sostenla sin temor.

2
00:01:51,800 --> 00:01:55,554
Por el Rey, la Libertad
y la Justicia.

3
00:01:55,760 --> 00:01:59,912
Por el Rey, la Libertad
y la Justicia.

4
00:02:00,120 --> 00:02:03,999
Por el Rey, la Libertad
y la Justicia.

5
00:02:04,920 --> 00:02:07,150
Admito que la letra es extraa...

6
00:02:07,360 --> 00:02:11,319
...pero si ests en el campo
deberas conocerla.


7
00:02:19,920 --> 00:02:23,390
Este es mi padre,
sabe muchas cosas.


8
00:02:23,600 --> 00:02:27,912
Al menos eso es lo que l piensa,
especialmente hablando de ftbol.


9
00:02:28,120 --> 00:02:30,634
Vamos, Gilles.
Mira, pasa la pelota!

10
00:02:31,120 --> 00:02:33,350
Psala!
Eso es.

11
00:02:33,560 --> 00:02:36,757
Profundidad, vamos!
Muy bien, control!

12
00:02:36,960 --> 00:02:40,157
Cambia a la izquierda.
Ahora hacia el gol.

13
00:02:40,360 --> 00:02:44,399
Eso es, hacia el gol.
Patea, patea!

14
00:02:45,440 --> 00:02:47,431
Muy bien hecho compaero.

15
00:02:50,800 --> 00:02:53,598
Dice que puedo llegar a jugar
para los Red Devils.


16
00:02:53,800 --> 00:02:56,360
La prxima vez haz un globo.
Es ms seguro.

17
00:02:56,560 --> 00:03:00,235
Pero nunca queda satisfecho,
no importa cunto convierta.


18
00:03:01,240 --> 00:03:03,231
Tampoco queda contento con los refers.

19
00:03:03,440 --> 00:03:04,953
Esa es una jugada peligrosa!

20
00:03:05,160 --> 00:03:06,115
Exacto.

21
00:03:06,320 --> 00:03:10,632
Est ciego o qu?
Obtuvo su licencia en la lotera?

22
00:03:10,840 --> 00:03:12,717
- Retrese del campo por favor.
- Imbcil!

23
00:03:12,920 --> 00:03:16,595
- No hable as. Hay nios presentes.
- Le sacar su licencia!

24
00:03:17,400 --> 00:03:21,712
A mi madre le gusta el ftbol,
pero ms le gusta cantar.


25
00:03:21,920 --> 00:03:25,595
Mi padre no va a alentarla,
pero eso sera peor.


26
00:03:25,800 --> 00:03:30,078
Anne, canta como si estuvieras feliz.
Que todos escuchen.

27
00:03:30,280 --> 00:03:31,554
Vamos, djalo salir!

28
00:03:35,720 --> 00:03:37,438
Mark, dame otro meln.

29
00:03:37,640 --> 00:03:39,073
- l es Mark.
- Muy bien, gracias.


30
00:03:39,280 --> 00:03:41,635
Es un poco diferente al resto.

31
00:03:41,840 --> 00:03:43,796
Vive en un internado.

32
00:03:44,000 --> 00:03:46,798
Que amable dejar que las pobres almas
trabajen aqu.

33
00:03:47,000 --> 00:03:50,959
Pobres almas? No es as.
Mark nos necesita, y nosotros a l.

34
00:03:51,400 --> 00:03:55,518
Lo hace bien, slo es un poco lento.
Verdad, Mark?

35
00:03:56,920 --> 00:04:00,151
- Si
- Aqu tiene, un meln.

36
00:04:00,360 --> 00:04:04,478
Cre que hoy...
...llevara un anan.

37
00:04:04,680 --> 00:04:06,910
Las anans estn...

38
00:04:08,160 --> 00:04:11,948
Pero los melones estn...

39
00:04:12,920 --> 00:04:16,276
Por ltimo mi pequea hermana, Emma.

40
00:04:17,120 --> 00:04:20,476
Gilles!
Deja a tu hermana en paz.

41
00:04:21,920 --> 00:04:23,148
- Pap?
- Si?

42
00:04:23,360 --> 00:04:26,909
Debera tener mi propia llave,
as no tendra que venir al negocio.

43
00:04:27,120 --> 00:04:30,556
Te daremos una
cuando madures un poco.

44
00:04:30,760 --> 00:04:32,955
Ten, entra.

45
00:04:38,240 --> 00:04:41,312
Qu le puedo traer, una lechuga?

46
00:04:44,480 --> 00:04:47,278
Mi fuerte est en patear...

47
00:04:50,200 --> 00:04:52,430
...evadir oponentes...

48
00:04:53,000 --> 00:04:54,274
...cambiar el juego.

49
00:05:02,520 --> 00:05:04,397
Estar en todas partes.

50
00:05:04,600 --> 00:05:08,434
Ser un 'Garrincha', o casi.
Slo hay una cosa...

51
00:05:08,640 --> 00:05:12,428
Tu izquierda, cuntas

For more click on this link


Movie Trailer for Buitenspel

Movie Trailers service by AllSubs.org : Buitenspel Movie Trailer

Watch Movies Online

Parcourir les 1000 dernières recherches
  Dites-le un ami
  Dites-le un ami

Choisir la langue de sous-titre

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Films: 821452           |            Sous-titres: 81760           |            Noms Alternatifs: 1453693          |           Visionnements: 30349143         |          Recherches : 16687848         |

Support Us | translation needed | translation needed | FAQ | translation needed | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Free Lyrics for songs | Song lyrics database

French sites