자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mes téléchargements de sous-titres
Ajouter des sous-titres Éditeurs FAQ Films par année Derniers films Tag cloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?

Sous-titres pourBuitenspel
Détails du film: (2005)
Nom Original
Buitenspel
Nom(s) Alternatif(s)
Buitenspel
Identifiant IMDB en attente de validation
Ajouter nom(s) Alternatif(s)
Il y a 1 sous-titre(s) pour ce film Buitenspel


Also check the Best Movies 2005

 
1 CD(s) Cadre/Format : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement


 
Additional subtitles from AllSubs.org
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 27167-Buitenspel ( Spanish - Español Subtitulos ).zip

Download
Preview
Share
Advertisement
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 6960-Buitenspel.2005.READ.NFO.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Engl
ish.subs.motechnet.com.zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: 6962-Buitenspel.2005.READ.NFO.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Dutc
h.subs.motechnet.com.zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Buitenspel.2005.READ.NFO.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Nederland
s.zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Buitenspel (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN
[DivXForever].zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Buitenspel.2005.READ.NFO.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Nederland
s.zip


Download
Preview
Share
1 CD(s) Cadre/Format : N/A / N/A
Added by AllSubs.org
Filename: Buitenspel.2005.READ.NFO.DVDRip.XviD-iLLUSiON.Nederland
s.zip


Download
Preview
Share
Vous ne pouvez pas trouver les sous-titres que vous cherchez ?
Ajoutez vos sous-titres pour ce film ou soyez avisé quand un nouveau sous-titre est ajouté ou utilisez le formulaire de recherche ci-dessous pour chercher des sous-titres parmi les plus gros sites de sous-titres sur Internet.


 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Attention!
Cette page contient Spanish / Español Subtitulos texte.
Sans le support de diffusion approprié, vous pouvez voir des points d'interrogation, des carrés, ou d'autres symboles étranges en remplacement Spanish / Español Subtitulos caractères.
Vous pouvez cliquer ici pour essayer un autre encodage de page.


CD #1
1
00:01:47,040 --> 00:01:51,591
Lealtad, sostenla sin temor.

2
00:01:51,800 --> 00:01:55,554
Por el Rey, la Libertad
y la Justicia.

3
00:01:55,760 --> 00:01:59,912
Por el Rey, la Libertad
y la Justicia.

4
00:02:00,120 --> 00:02:03,999
Por el Rey, la Libertad
y la Justicia.

5
00:02:04,920 --> 00:02:07,150
Admito que la letra es extraa...

6
00:02:07,360 --> 00:02:11,319
...pero si ests en el campo
deberas conocerla.


7
00:02:19,920 --> 00:02:23,390
Este es mi padre,
sabe muchas cosas.


8
00:02:23,600 --> 00:02:27,912
Al menos eso es lo que l piensa,
especialmente hablando de ftbol.


9
00:02:28,120 --> 00:02:30,634
Vamos, Gilles.
Mira, pasa la pelota!

10
00:02:31,120 --> 00:02:33,350
Psala!
Eso es.

11
00:02:33,560 --> 00:02:36,757
Profundidad, vamos!
Muy bien, control!

12
00:02:36,960 --> 00:02:40,157
Cambia a la izquierda.
Ahora hacia el gol.

13
00:02:40,360 --> 00:02:44,399
Eso es, hacia el gol.
Patea, patea!

14
00:02:45,440 --> 00:02:47,431
Muy bien hecho compaero.

15
00:02:50,800 --> 00:02:53,598
Dice que puedo llegar a jugar
para los Red Devils.


16
00:02:53,800 --> 00:02:56,360
La prxima vez haz un globo.
Es ms seguro.

17
00:02:56,560 --> 00:03:00,235
Pero nunca queda satisfecho,
no importa cunto convierta.


18
00:03:01,240 --> 00:03:03,231
Tampoco queda contento con los refers.

19
00:03:03,440 --> 00:03:04,953
Esa es una jugada peligrosa!

20
00:03:05,160 --> 00:03:06,115
Exacto.

21
00:03:06,320 --> 00:03:10,632
Est ciego o qu?
Obtuvo su licencia en la lotera?

22
00:03:10,840 --> 00:03:12,717
- Retrese del campo por favor.
- Imbcil!

23
00:03:12,920 --> 00:03:16,595
- No hable as. Hay nios presentes.
- Le sacar su licencia!

24
00:03:17,400 --> 00:03:21,712
A mi madre le gusta el ftbol,
pero ms le gusta cantar.


25
00:03:21,920 --> 00:03:25,595
Mi padre no va a alentarla,
pero eso sera peor.


26
00:03:25,800 --> 00:03:30,078
Anne, canta como si estuvieras feliz.
Que todos escuchen.

27
00:03:30,280 --> 00:03:31,554
Vamos, djalo salir!

28
00:03:35,720 --> 00:03:37,438
Mark, dame otro meln.

29
00:03:37,640 --> 00:03:39,073
- l es Mark.
- Muy bien, gracias.


30
00:03:39,280 --> 00:03:41,635
Es un poco diferente al resto.

31
00:03:41,840 --> 00:03:43,796
Vive en un internado.

32
00:03:44,000 --> 00:03:46,798
Que amable dejar que las pobres almas
trabajen aqu.

33
00:03:47,000 --> 00:03:50,959
Pobres almas? No es as.
Mark nos necesita, y nosotros a l.

34
00:03:51,400 --> 00:03:55,518
Lo hace bien, slo es un poco lento.
Verdad, Mark?

35
00:03:56,920 --> 00:04:00,151
- Si
- Aqu tiene, un meln.

36
00:04:00,360 --> 00:04:04,478
Cre que hoy...
...llevara un anan.

37
00:04:04,680 --> 00:04:06,910
Las anans estn...

38
00:04:08,160 --> 00:04:11,948
Pero los melones estn...

39
00:04:12,920 --> 00:04:16,276
Por ltimo mi pequea hermana, Emma.

40
00:04:17,120 --> 00:04:20,476
Gilles!
Deja a tu hermana en paz.

41
00:04:21,920 --> 00:04:23,148
- Pap?
- Si?

42
00:04:23,360 --> 00:04:26,909
Debera tener mi propia llave,
as no tendra que venir al negocio.

43
00:04:27,120 --> 00:04:30,556
Te daremos una
cuando madures un poco.

44
00:04:30,760 --> 00:04:32,955
Ten, entra.

45
00:04:38,240 --> 00:04:41,312
Qu le puedo traer, una lechuga?

46
00:04:44,480 --> 00:04:47,278
Mi fuerte est en patear...

47
00:04:50,200 --> 00:04:52,430
...evadir oponentes...

48
00:04:53,000 --> 00:04:54,274
...cambiar el juego.

49
00:05:02,520 --> 00:05:04,397
Estar en todas partes.

50
00:05:04,600 --> 00:05:08,434
Ser un 'Garrincha', o casi.
Slo hay una cosa...

51
00:05:08,640 --> 00:05:12,428
Tu izquierda, cuntas

For more click on this link


Movie Trailer for Buitenspel

Movie Trailers service by AllSubs.org : Buitenspel Movie Trailer

Watch Movies Online

Parcourir les 1000 dernières recherches
  Dites-le un ami
  Dites-le un ami

Choisir la langue de sous-titre

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Films: 821452           |            Sous-titres: 81760           |            Noms Alternatifs: 1453693          |           Visionnements: 30349143         |          Recherches : 16687848         |

Support Us | translation needed | translation needed | FAQ | translation needed | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2009 MySubtitles.com

     
Free Lyrics for songs | Song lyrics database

French sites