자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
download dei miei sottotitoli
Aggiungi sottotitoli Editor FAQ Film per anno Ultimi film Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Sottotitoli perI Am Legend
Dettagli film: (2007)
Titolo originale
I Am Legend
Titolo(i) alternativo(i)
Ja Sam Legenda / Legenda Vagyok / Ben Bir Efsaneyim / Ben Efsaneyim / Eu Sou A Lenda / Eu Sunt Legenda / I Am Legend / Io Sono Leggenda / Ja Sam Legenda / Je Suis Une Legende / Je Suis Une Légende / Je Suis Une Lgende / Jestem Legenda / Legenda Vagyok / Sou A Lenda / Soy Leyenda / Soy Una Legenda / Я - легенда
ID IMDB in corso di validazione
Buy I Am Legend
on DVD
Aggiungi nome(i) alternativo(i)
Ci sono 20 sottotitolo(i) per il film I Am Legend


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by STR

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by .wmv

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Non hai trovato i sottotitoli che stai cercando ?
Aggiunti i tuoi sottotitoli per questo film o Resta informato su quando un nuovo sottotitolo viene aggiunto o usa il form di ricerca seguente per cercare i sottotitoli tra i maggiori siti di sottotitoli in Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Attenzione!
Questa pagina contiene Subtitrari Romana / Romanian testo.
Senza un rendering appropriato, puoi vedere punti di domanda, scatole e altri (strani :-) ) simboli invece dei Subtitrari Romana / Romanian caratteri.
Puoi cliccare qui per provare con un altro page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:48,172 --> 00:01:50,082
i acum Karen,
cu tirile medicale.


2
00:01:50,550 --> 00:01:53,677
Lumea medicinei a cunoscut
numeroase tratamente miraculoase.


3
00:01:53,678 --> 00:01:56,485
De la vaccinul pentru poliomielit
pn la transplanturile de inim.


4
00:01:56,486 --> 00:01:59,259
Dar, realizrile noastre anterioare
ar putea pli n comparaie...


5
00:01:59,260 --> 00:02:01,552
... cu munca doctorului
Alice Kripin.


6
00:02:02,511 --> 00:02:05,022
Mulumesc pentru c
ai venit n aceast diminea.


7
00:02:05,069 --> 00:02:08,199
Spunei-ne direct
despre ce este vorba.


8
00:02:08,986 --> 00:02:11,540
Premisele sunt foarte simple:

9
00:02:11,592 --> 00:02:14,091
Iei ceva creat de natur

10
00:02:14,092 --> 00:02:16,091
i l reprogramezi s funcioneze

11
00:02:16,092 --> 00:02:18,221
pentru organism,
nu mpotriva lui.


12
00:02:18,222 --> 00:02:21,021
- Vorbeti de un virus.
- ntr-adevr, n cazul de fa...


13
00:02:21,022 --> 00:02:22,522
... este vorba de pojar.

14
00:02:22,523 --> 00:02:25,356
Un virus care a fost
transformat genetic...


15
00:02:25,431 --> 00:02:27,714
... s ajute n loc s fie
foarte duntor.


16
00:02:28,829 --> 00:02:31,311
Vreau s m gndesc la cea mai bun
modalitate de a-l descrie.


17
00:02:31,366 --> 00:02:34,053
Dac-i imaginezi corpul
ca pe o osea...


18
00:02:34,054 --> 00:02:36,887
... i i imaginezi virusul
ca fiind o main foarte rapid...


19
00:02:36,987 --> 00:02:39,315
... condus de un om ru...

20
00:02:39,344 --> 00:02:42,078
Imagineaz-i daunele
ce le-ar putea cauza.


21
00:02:42,082 --> 00:02:44,922
Dar dac nlocuieti
acel brbat cu un corp,


22
00:02:46,163 --> 00:02:48,928
lucrurile se schimb
i, n principiu, asta facem.


23
00:02:49,037 --> 00:02:50,939
Cte persoane
ai tratat pn acum ?


24
00:02:51,011 --> 00:02:53,010
Avem cam 10.009

25
00:02:53,011 --> 00:02:55,013
de cazuri clinice.

26
00:02:55,327 --> 00:02:56,782
Ci dintre ei
au fost vindecai de cancer ?


27
00:02:57,214 --> 00:02:58,666
10.009.

28
00:02:59,172 --> 00:03:01,378
Deci ai vindecat cancerul.

29
00:03:02,418 --> 00:03:03,881
Da,

30
00:03:04,872 --> 00:03:06,466
aa este.

31
00:03:11,367 --> 00:03:13,464
TREI ANI MAI TRZIU

32
00:08:47,309 --> 00:08:50,775
EU SUNT LEGENDA

33
00:09:48,309 --> 00:09:51,775
Bun dimineaa.
i spun c arat minunat.


34
00:10:01,635 --> 00:10:03,517
Poftim !
Aa cum i place.

35
00:10:04,406 --> 00:10:05,707
Scrbos !

36
00:10:07,390 --> 00:10:08,726
Scuz-m, scuz-m...

37
00:10:24,911 --> 00:10:26,347
Poftim !

38
00:10:52,663 --> 00:10:54,062
Mnnc-i legumele !

39
00:10:54,063 --> 00:10:56,062
Nu le da la o parte, mnnc-le !

40
00:10:56,063 --> 00:10:57,900
Nu glumesc.

41
00:11:00,304 --> 00:11:02,003
Trebuie s-i mnnci legumele

42
00:11:02,004 --> 00:11:04,192
sau vei sta aici toat noaptea.

43
00:11:08,625 --> 00:11:10,985
De ce te ngrijorezi ?
Mnnc-i legumele !

44
00:11:13,359 --> 00:11:15,024
Hai s facem un trg !
Fii atent.

45
00:11:15,084 --> 00:11:17,383
Ai s mnnci mine
de dou ori mai multe legume.

46
00:11:17,384 --> 00:11:18,789
Bine ?

47
00:11:19,205 --> 00:11:20,939
Avem o nelegere ?

48
00:11:43,650 --> 00:11:45,226
Este bine.

49
00:11:52,449 --> 00:11:54,009
Sam !

50
00:14:01,563 --> 00:14:02,759
Robert, ce s-a ntmplat ?

51
00:14:02,760 --> 00:14:04,937
Am tot ncercat s dau de tine
pe celular, dar mi-a intrat mesageria.

52
00:14:05,054 --> 00:14:06,448
Tati,

For more click on this link


Movie Trailer for I Am Legend

Movie Trailers service by AllSubs.org : I Am Legend Movie Trailer


Visualizza le ultime 1000 ricerche
  Dillo ad un amico
  Dillo ad un amico

Scegli la lingua dei sottotitoli

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı