자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
download dei miei sottotitoli
Aggiungi sottotitoli Editor FAQ Film per anno Ultimi film Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Sottotitoli perFarinelli
Dettagli film: (1994)
Titolo originale
Farinelli
Titolo(i) alternativo(i)
Farinelli / Farinelli The Castrato / Farinelli Voce Regina / Farinelli, Der Kastrat / Farinelli: Il Castrato
Buy Farinelli
on DVD
Aggiungi nome(i) alternativo(i)
Mostra dettagli del film su www.imdb.com
Mostra i trailer su www.imdb.com
Ci sono 1 sottotitolo(i) per il film Farinelli


Also check the Best Movies 1994

 
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
Non hai trovato i sottotitoli che stai cercando ?
Aggiunti i tuoi sottotitoli per questo film o Resta informato su quando un nuovo sottotitolo viene aggiunto o usa il form di ricerca seguente per cercare i sottotitoli tra i maggiori siti di sottotitoli in Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Attenzione!
Questa pagina contiene Portugese / Português Legendas testo.
Senza un rendering appropriato, puoi vedere punti di domanda, scatole e altri (strani :-) ) simboli invece dei Portugese / Português Legendas caratteri.
Puoi cliccare qui per provare con un altro page encoding.
CD #1
1
00:01:24,974 --> 00:01:26,529
No cantes mais, Carlo!

2
00:01:30,631 --> 00:01:31,876
No cantes mais!

3
00:01:34,245 --> 00:01:36,272
No os deixes fazer-te isso!

4
00:01:36,273 --> 00:01:39,273
Tens a morte na garganta!

5
00:01:59,871 --> 00:02:02,394
Basta! Basta! Riccardo Broschi...

6
00:02:02,498 --> 00:02:05,394
esta introduo
indigna dos meus ensinamentos.

7
00:02:06,555 --> 00:02:09,624
Maestro Porpora, suplico-vos.

8
00:02:09,729 --> 00:02:12,824
Vs no podeis julgar a sua composio...

9
00:02:12,921 --> 00:02:16,028
...sem a ouvir, pelo menos,
a primeira parte cantada.

10
00:02:16,124 --> 00:02:18,030
Estes dois...

11
00:02:18,137 --> 00:02:20,084
...foram feitos um para o outro.

12
00:02:21,174 --> 00:02:23,313
Ouamos ento a msica...

13
00:02:23,418 --> 00:02:24,943
...criada em conjunto

14
00:02:25,048 --> 00:02:26,995
para os vossos dois filhos,
signor Broschi.

15
00:02:27,100 --> 00:02:29,775
o que desejais, no ?

16
00:02:30,210 --> 00:02:31,800
Obrigado pai.

17
00:02:32,300 --> 00:02:33,841
Por favor.

18
00:02:42,500 --> 00:02:43,500
Canta.

19
00:02:44,981 --> 00:02:46,803
Que esperas? Canta.

20
00:02:49,967 --> 00:02:52,009
Carlo Broschi, cante.

21
00:02:54,000 --> 00:02:55,500
Canta.

22
00:02:56,716 --> 00:02:59,621
Tendes dez segundos
para salvar o vosso irmo

23
00:03:12,430 --> 00:03:14,020
A voz, meu rapaz.

24
00:03:15,018 --> 00:03:16,293
A vossa voz.

25
00:03:17,359 --> 00:03:19,208
Fazei-me ouvir a vossa voz!

26
00:03:29,832 --> 00:03:33,474
Porque que ele morreu? Porqu?

27
00:03:40,838 --> 00:03:44,318
Nunca recuses a tua voz ao teu irmo.

28
00:03:44,414 --> 00:03:46,868
Os meus filhos nunca se separaro.

29
00:03:46,973 --> 00:03:48,796
a promessa que vos peo.

30
00:03:48,891 --> 00:03:52,083
No quero que me faam isso.

31
00:03:52,477 --> 00:03:54,998
Eu no quero morrer!

32
00:05:52,000 --> 00:05:55,999
Palcio de Filipe V de Espanha

33
00:05:57,621 --> 00:05:59,415
Carlo! Sou eu, Riccardo!

34
00:06:01,753 --> 00:06:05,129
Estou aqui!
H trs anos que te procuro!

35
00:06:06,097 --> 00:06:07,564
Carlo! Sou eu!

36
00:06:07,668 --> 00:06:10,516
Sou eu, Carlo! Carlo!

37
00:06:12,146 --> 00:06:13,392
Quem ?

38
00:06:13,489 --> 00:06:15,282
Dizei-me quem .

39
00:06:15,283 --> 00:06:16,900
o seu irmo, Majestade.

40
00:06:17,500 --> 00:06:19,084
Riccardo Broschi.

41
00:06:20,907 --> 00:06:21,866
Carlo!

42
00:06:22,443 --> 00:06:24,553
Sou eu, Riccardo!
Deixei-me!

43
00:06:25,426 --> 00:06:27,276
Carlo, faz com que me deixem!

44
00:06:28,013 --> 00:06:30,286
Sou eu, Riccardo!

45
00:06:30,381 --> 00:06:32,682
Sou eu, Riccardo!
faz com que me deixem!

46
00:06:32,683 --> 00:06:35,183
Carlo! Carlo!

47
00:06:40,170 --> 00:06:43,132
Npoles, 18 anos antes.

48
00:07:17,668 --> 00:07:19,487
Carlo, no o oias.

49
00:07:34,589 --> 00:07:37,610
Bom, a este faltava-lhe
aparentemente...

50
00:07:37,700 --> 00:07:38,875
...qualquer coisa.

51
00:07:40,571 --> 00:07:43,535
Carlo, por favor, tem calma.

52
00:07:51,000 --> 00:07:52,700
Carlo! Carlo!

53
00:07:52,728 --> 00:07:55,691
Aplausos para o trombeta!

54
00:08:05,584 --> 00:08:07,589
Ser que encontraremos hoje aqui,

55
00:08:07,694 --> 00:08:09,602
na ptria da Msica,

56
00:08:09,707 --> 00:08:14,626
um cantor capaz
de fazer face ao meu trombeta!

57
00:09:17,722 --> 00:09:19,379
o meu irmo.

58
00:10:12,072 --> 00:10:14,757
Hei, tu, como te chamas?

59
00:10:14,853 --> 00:10:18,812
Acaba de dar baile ao
teu famoso trombeta!

60
00:10:19,560 --> 00:10:21,054
Farinelli

61
00:10:49,953 --> 00:10:52,281
O espectculo continua, senhoras e senhores!

62
00:10:52,377 --> 00:10:57,565
O espectculo continua.
Deixem a vossa

For more click on this link


Movie Trailer for Farinelli

Movie Trailers service by AllSubs.org : Farinelli Movie Trailer


Visualizza le ultime 1000 ricerche
  Dillo ad un amico
  Dillo ad un amico

Scegli la lingua dei sottotitoli

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Film: 821452           |            Sottotitoli: 81760           |            Titoli alternativi: 1453693          |           Visite: 30349143         |          Ricerche: 16687848         |

Come aiutarci | Chi siamo | Condizioni e termini di utilizzo | FAQ | Contatti | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Italian sites