자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
download dei miei sottotitoli
Aggiungi sottotitoli Editor FAQ Film per anno Ultimi film Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Sottotitoli per30 Days Of Night
Dettagli film: (2007)
Titolo originale
30 Days Of Night
Titolo(i) alternativo(i)
30 Days Of Night / 30 De Zile Din Noapte / 30 Dias De Noche / 30 Dias De Noite / 30 Dní Dlouhá Noc / 30 Jours De Nuit / 30 Päivää Kaamosta
ID IMDB in corso di validazione
Buy 30 Days Of Night
on DVD
Aggiungi nome(i) alternativo(i)
Ci sono 17 sottotitolo(i) per il film 30 Days Of Night


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Non hai trovato i sottotitoli che stai cercando ?
Aggiunti i tuoi sottotitoli per questo film o Resta informato su quando un nuovo sottotitolo viene aggiunto o usa il form di ricerca seguente per cercare i sottotitoli tra i maggiori siti di sottotitoli in Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Attenzione!
Questa pagina contiene English Subtitles testo.
Senza un rendering appropriato, puoi vedere punti di domanda, scatole e altri (strani :-) ) simboli invece dei English Subtitles caratteri.
Puoi cliccare qui per provare con un altro page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:09,158
RIPPED SUBS BY:
~ N3krA ~

2
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 NIGHTLY DíAS

3
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
I FINALIZE SUN DíA

4
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
What strange one.

5
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
Who would do something like that one?

6
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
Someone made angry one maybe
By the expenses.

7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Steal satellite telephones
It is logical. You can pawn it.

8
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
You can collect charges
In the bill of other.

9
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
But burn them?

10
00:02:47,157 --> 00:02:48,957
Some young men?

11
00:02:48,958 --> 00:02:50,758
Doing a joke?

12
00:02:53,923 --> 00:02:55,923
They had let a note.

13
00:02:55,924 --> 00:02:58,424
"Go to the carvajo" his parents

14
00:02:58,425 --> 00:03:00,525
...o al mundo o qué sé yo.

15
00:03:07,836 --> 00:03:09,636
Idea is not bad.

16
00:03:27,333 --> 00:03:29,333
I brought to Peggy here
In our first one he mentions.

17
00:03:29,334 --> 00:03:31,134
Him, similar that everybody.

18
00:03:33,703 --> 00:03:35,503
Not to Peggy, opening.

19
00:03:38,283 --> 00:03:39,883
Yes, I understood.

20
00:03:43,562 --> 00:03:46,262
Last dusk in
A month always works.

21
00:03:52,699 --> 00:03:54,799
They see we Are going to change the sign.

22
00:03:58,742 --> 00:04:00,242
Are you any good, Eben?

23
00:04:03,126 --> 00:04:04,126
Him

24
00:04:24,969 --> 00:04:25,969
BAILIFF

25
00:04:38,745 --> 00:04:40,745
WELCOME To BARROW ALASKA

26
00:04:43,052 --> 00:04:45,952
Why do you worry you?
Nobody him is going to see in a month.

27
00:04:45,953 --> 00:04:47,453
It is a tradition!

28
00:04:47,454 --> 00:04:49,054
THE WORLD TOP!

29
00:04:50,648 --> 00:04:52,148
POBLACION

30
00:05:07,826 --> 00:05:10,226
You postponed this even
Last minute ¿, not?

31
00:05:10,827 --> 00:05:12,827
There are a lot of villages
In east been.

32
00:05:12,828 --> 00:05:15,928
My manager wants us to inspect
All his team before the 31.

33
00:05:17,675 --> 00:05:20,175
I noted that you let to Barrow
He stops the end.

34
00:05:22,314 --> 00:05:24,014
Do not you want you to remain?

35
00:05:25,083 --> 00:05:28,583
That think you and Eben maybe
They would reconsider the clearance.

36
00:05:33,364 --> 00:05:34,364
Thanks.

37
00:05:34,756 --> 00:05:36,356
I

38
00:05:36,357 --> 00:05:38,357
I need to take the plane.

39
00:05:47,580 --> 00:05:51,080
Good, heart, are that myself
You do not resist a sunless month.

40
00:05:51,639 --> 00:05:54,139
I promise you to eat more
That biscuits and refresments.

41
00:06:01,180 --> 00:06:03,080
Diviertete in Seattle.

42
00:06:03,081 --> 00:06:05,681
Until then, Kristen.
I will call you when I arrive over there.

43
00:06:50,765 --> 00:06:52,165
Do you have a problem?

44
00:06:54,439 --> 00:06:56,439
Nothing that can not arrange by himself.

45
00:07:02,769 --> 00:07:04,769
Is oil for generators?

46
00:07:07,236 --> 00:07:08,736
Sií, mainly.

47
00:07:10,397 --> 00:07:13,397
Beau, you are going to have to fine.
It can not be drizzling.

48
00:07:16,857 --> 00:07:18,057
What?

49
00:07:21,362 --> 00:07:22,862
Thereby? You not

50
00:07:22,863 --> 00:07:25,563
You do not have to fine me.

51
00:07:27,834 --> 00:07:30,034
"You do" not "have to" do anything.

52
00:07:32,364 --> 00:07:34,464
Do not we live by that here?

53
00:07:35,934 --> 00:07:38,134
To have a little freedom?

54
00:07:40,233 --> 00:07:41,733
Happy handling.

55
00:07:47,850 --> 00:07:49,850
Yes, I will add it to my collection.

56
00:07:53,493 --> 00:07:56,293
Beau is not as bad.
Why did you impose him the fine?

57
00:07:57,887 --> 00:08:00,287
He lives totally alone in

For more click on this link


Movie Trailer for 30 Days Of Night

Movie Trailers service by AllSubs.org : 30 Days Of Night Movie Trailer


Visualizza le ultime 1000 ricerche
  Dillo ad un amico
  Dillo ad un amico

Scegli la lingua dei sottotitoli

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  | &