If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Внимание! Эта страница содержит
Subtitrari Romana / Romanian
текст.
Если у Вас не установлена правильная кодировка, Вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты и другие (странные :-) ) символы вместо
Subtitrari Romana / Romanian
букв.
Нажмите тут, чтобы попробовать другую кодировку.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below. Descarca Subtitrarile in Romana
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,693 --> 00:00:08,930
Traducerea i adaptarea: @iDVD Team
Traductori: Laurentiuvl, Xaruna & nIc0tInA
2
00:01:10,931 --> 00:01:13,684 Castelul Beaufort, un fort al cruciailor
din secolul al 12-lea,
3
00:01:13,811 --> 00:01:16,530 a trecut din mn n mn,
de la armat la armat,
4
00:01:16,651 --> 00:01:18,607 timp de sute de ani.
5
00:01:18,731 --> 00:01:22,519 Rzboaiele sngeroase l-au transformat
ntr-un simbol mitologic al vitejiei.
6
00:01:22,651 --> 00:01:25,927 n 1982, n prima zi a
rzboiului Lebanon,
7
00:01:26,051 --> 00:01:28,804 steagul israelian a fost
ridicat pe munte
8
00:01:28,971 --> 00:01:31,565 la sfritul unei cumplite
i controversate btlii.
9
00:01:31,691 --> 00:01:35,240 18 ani mai trziu,
n mijlocul unui protest public,
10
00:01:35,411 --> 00:01:37,686 guvernul israelian a hotrt
s prseasc Lebanonul.
11
00:03:14,731 --> 00:03:16,926
Vine, vine.
12
00:03:39,371 --> 00:03:40,645 Impact, impact.
13
00:03:41,171 --> 00:03:42,524
Urc, nu s-a terminat nc.
14
00:03:45,131 --> 00:03:46,723
Ai venit s ne salvai ?
15
00:03:50,131 --> 00:03:51,689
Sunt Oshri.
Sergentul companiei.
16
00:03:51,811 --> 00:03:53,802
Acesta e Liraz, comandantul avanpostului.
Bine ai venit n Beaufort.
17
00:03:53,931 --> 00:03:55,967
- Ziv Faran. Echipa de geniti.
- mi pare bine de cunotin.
18
00:04:05,051 --> 00:04:07,690
- Aa e tot timpul ?
- A fost linite pn s vii.
19
00:04:07,891 --> 00:04:09,210 Impact.
20
00:04:09,811 --> 00:04:12,723
Vezi ua aia, de acolo ?
E intrarea n zona de siguran.
21
00:04:12,851 --> 00:04:14,409
Alergi spre ea i nu te
opreti pentru nimic.
22
00:04:14,531 --> 00:04:16,362
Chiar dac auzi, "Pic, pic",
continui s alergi.
23
00:04:16,491 --> 00:04:18,083
Ai neles ?
S mergem. Scularea.
24
00:04:20,451 --> 00:04:21,804
Hai. Alergai.
25
00:04:22,691 --> 00:04:23,885
Te-ai nepenit ?
26
00:04:24,051 --> 00:04:25,484
Vrei s stm puin ?
27
00:04:26,331 --> 00:04:27,923
Nu, sunt bine.
S mergem.
28
00:04:42,491 --> 00:04:43,844
Vine.
29
00:04:51,011 --> 00:04:52,603 Impact.
30
00:05:01,131 --> 00:05:03,884
Conductorul Bardelas,
ce oaspete !
31
00:05:04,771 --> 00:05:06,921
Facei cunotin cu Ziv de la
echipa de geniti.
32
00:05:07,091 --> 00:05:09,651
Va sta pe aici cteva zile,
s ne deschid drumul.
33
00:05:09,891 --> 00:05:12,246
Pavel, Robbie.
34
00:05:13,651 --> 00:05:15,164
Pavel, du-te la curba J.
35
00:05:15,731 --> 00:05:17,642
Am neles. Curba J.
36
00:05:17,771 --> 00:05:18,999
Ia un loc.
37
00:05:19,891 --> 00:05:22,200
- la e drumul...
- Poi vedea dispozitivul ?
38
00:05:22,451 --> 00:05:24,009
Nu chiar.
39
00:05:24,251 --> 00:05:25,923
E pe undeva pe aici.
Foarte bine ascuns.
40
00:05:26,651 --> 00:05:29,160
Camuflaj pentru bombe. Au luat asta de la
noi. E al Forelor Defensive Israeliene.
41
00:05:29,260 --> 00:05:30,247
- Se poate ?
- Da, sigur.
42
00:05:37,691 --> 00:05:41,127
Le-au pus sub nasurile noastre.
Ticloi ncrezui.
43
00:05:58,131 --> 00:06:01,089
Nu tiu ce s-a ntmplat cu tine,
dar mie-mi place cum arat.
44
00:06:01,291 --> 00:06:03,043
Imposibil.
45
00:06:04,731 --> 00:06:07,450
Am fost acolo. A avut loc o explozie,
am vzut-o cu ochii mei.
46
00:06:14,611 --> 00:06:16,681
Oare puteau s se ntoarc i s
reseteze dispozitivul ?
47
00:06:17,411 --> 00:06:18,605
Nu. Nu se poate.
48
00:06:19,091 --> 00:06:21,366
Robbie i Pavel stau cu ochii pe el
de cnd s-a ntmplat.