자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
скачать мои субтитры
Добавить субтитры Редакторы FAQ Фильмы по Году Выпуска Последние фильмы Теги
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Субтитры для10,000 B.c.
Подробнее о фильме: (2007)
Оригинальное Название
10,000 B.c.
Другое Название(-ния)
10000 Bc
IMDB Id ожидает проверки
Buy 10,000 B.c.
on DVD
Добавить другое название(-ния)
Есть 16 субтитр(ы) для фильма 10,000 B.c.


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Serbia

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Вы не можете найти субтитры, которые ищите?
Добавить Ваши субтитры к этому фильму или уведомлять, когда новые субтитры будут добавлены или используйте форму ниже, чтобы найти субтитры на самых больших сайтах субтитров в Интернете.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Внимание!
Эта страница содержит Portugese / Português Legendas текст.
Если у Вас не установлена правильная кодировка, Вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты и другие (странные :-) ) символы вместо Portugese / Português Legendas букв.
Нажмите тут, чтобы попробовать другую кодировку.
CD #1
6
00:00:53,630 --> 00:00:58,811
S o tempo pode nos ensinar
o que verdade e o que lenda.

7
00:00:59,755 --> 00:01:02,850
Algumas verdades no
sobrevivem ao longo dos anos.

8
00:01:03,177 --> 00:01:07,240
Mas a lenda da menina dos
olhos azuis perdurar para sempre...

9
00:01:07,402 --> 00:01:11,600
E ser sussurrada aos quatro ventos
das grandes montanhas brancas.

10
00:01:12,696 --> 00:01:17,435
Ns os Jabal fomos caadores
das bestas mais poderosas

11
00:01:18,083 --> 00:01:21,898
Os "Manaks", mas nosso
mundo comeou a mudar...

12
00:01:22,237 --> 00:01:25,520
Os Manaks cada vez demoravam
mais em chegar a nosso vale

13
00:01:25,955 --> 00:01:29,082
e houve pocas em que
nem sequer o fizeram

14
00:01:29,397 --> 00:01:31,600
e nossos caadores
comearam a inquietar-se.

15
00:01:31,839 --> 00:01:34,457
E nosso povo a ter fome.

16
00:01:38,333 --> 00:01:42,205
S um entre ns, a
quem chamvamos "Velha Me"

17
00:01:42,206 --> 00:01:47,034
a ltima dos seus, podia
falar com os espritos da terra

18
00:01:48,235 --> 00:01:53,847
e velar sabedoria dos pais,
com o fim de salvar a nosso povo.

19
00:01:58,033 --> 00:02:00,000
Por muitas vezes os invocou.

20
00:02:00,666 --> 00:02:06,013
At que uma noite, responderam-lhe
e nos enviaram um sinal.

21
00:02:09,643 --> 00:02:13,499
Um sinal, do princpio do fim...

22
00:02:15,560 --> 00:02:19,417
Devemos encontrar s montanhas,
abraar a uma mulher morta.

23
00:02:48,636 --> 00:02:51,258
Os Pais a enviaram.

24
00:03:10,781 --> 00:03:12,653
veio a nos dizer...

25
00:03:12,654 --> 00:03:18,637
que os demnios de quatro
patas acabaro com nosso mundo.

26
00:03:21,355 --> 00:03:27,271
Viro a nosso vale
conseguindo culpa...

27
00:03:27,875 --> 00:03:30,602
Nossa ltima caada.

28
00:03:32,223 --> 00:03:34,938
Mas no temam...

29
00:03:36,286 --> 00:03:41,339
esta caada se unir um guerreiro.

30
00:03:41,340 --> 00:03:45,317
E ela ser sua mulher.

31
00:03:45,710 --> 00:03:49,041
Nos brindaro com uma nova vida...

32
00:03:49,479 --> 00:03:55,004
em que os Jabal no
conhecero a fome nunca mais.

33
00:03:57,916 --> 00:04:02,472
Essa noite, Velha Me no viu o
rosto do guerreiro de que falava,

34
00:04:02,473 --> 00:04:05,999
mas sabia que a menina de olhos azuis

35
00:04:06,153 --> 00:04:10,190
era uma bno que devia proteger.

36
00:04:10,216 --> 00:04:15,264
Para os outros, ela era
Evolet, a promessa de vida.

37
00:04:15,567 --> 00:04:21,351
Para um menino chamado D'Leh,
ela seria muito mais...

38
00:04:36,686 --> 00:04:41,568
S um dos Jabal no acreditava
na profecia de Velha Me...

39
00:04:41,569 --> 00:04:43,585
O pai do menino.

40
00:04:44,001 --> 00:04:50,027
que levava a lana branca e dava
o sinal para que comeasse a caada.

41
00:04:50,757 --> 00:04:53,975
Cuidarei de seu filho como se fora meu.

42
00:04:55,426 --> 00:04:59,825
Sei que o far, mas me prometa que no
dir a ningum por que me fui.

43
00:05:05,941 --> 00:05:09,031
No podemos esperar a ltima caada.

44
00:05:22,465 --> 00:05:24,959
Lana outra vez.
Faz de novo.

45
00:05:25,316 --> 00:05:26,825
K'Ren.

46
00:05:27,500 --> 00:05:29,012
K'Ren.

47
00:05:30,217 --> 00:05:32,171
No, voc no.

48
00:05:32,999 --> 00:05:35,888
Seu pai abandonou a
nosso povo. Vete.

49
00:05:37,008 --> 00:05:39,492
- Vamos, pegue.
- pegue K'Ren.

50
00:05:41,685 --> 00:05:45,583
Solta-o...
K'Ren, lhe disse que o deixasse!

51
00:05:48,910 --> 00:05:52,058
- D'Leh...
- o filho de um covarde.

52
00:05:52,059 --> 00:05:54,648
No volte a dizer isso.

53
00:05:55,602 --> 00:05:57,673
Nem voc nem ninguem.

54
00:06:15,226 --> 00:06:18,308
Est sozinho... Como eu.

55
00:06:23,677 --> 00:06:25,646
O que aconteceu com sua gente?

56
00:06:25,647 -->

For more click on this link


Movie Trailer for 10,000 B.c.

Movie Trailers service by AllSubs.org : 10,000 B.c. Movie Trailer


Просмотреть последние 1000 поисковых запросов
  ассказать Другу
  ассказать Другу

Выберите Язык Субтитров

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle