자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
prenesi si podnapise
Dodaj podnapise Uredniki FAQ Najboljši filmi Zadnji filmi Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Podnapisi zaGreat Debaters, The
podrobnosti filma: (2008)
Originalno ime
Great Debaters, The
Možna imena
Great Debaters / Great Debaters / Great Debaters The / The Great Debaters
IMDB id potek veljavnosti
Dodaj možno ime
Tukaj so 14 podnapisi za film Great Debaters, The


Also check the Best Movies 2008

 
1 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Okvir/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Ne najdete željenih podnapisov?
Dodajte svoje podnapise za ta film ali bodite obveščeni, ko bodo podnapisi dodani ali za iskanje podnapisov uporabite obrazec za iskanje po največji strani za podnapise na internetu

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Opozorilo!
Ta stran vsebuje Spanish / Español Subtitulos besedila Brez pravilne podpore, lahko vidite vprašaje, kvadratke ali druge (čudne :-) ) simbole namesto Spanish / Español Subtitulos znaki.
Kliknite tukaj, če želite poskusiti drugo stran s kodirnikom
CD #1
1
00:00:52,886 --> 00:00:56,913
LOS GRANDES DEBATES

2
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Padre todo poderoso,

3
00:01:12,472 --> 00:01:17,375
...me presento ante
ti con toda la humildad del mundo.

4
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
Padre que lo controla todo.

5
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
La vida y la muerte
de todas las criaturas.

6
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
Danos la fuerza y la sabidura
para hacer tu trabajo.

7
00:01:31,458 --> 00:01:35,656
Y permitiremos hacerlo
por el bien de todos.

8
00:01:36,963 --> 00:01:38,555
Amen.

9
00:02:01,354 --> 00:02:04,016
Ya que todo eso termino,
estaremos un poco mejor.

10
00:02:04,424 --> 00:02:07,757
- Me dijo que ese no era el final.
- Pero parece que tuvo su venganza.

11
00:02:08,528 --> 00:02:11,895
- Eres mejor que Henry.
- Sabes lo que tengo aqu?

12
00:02:12,332 --> 00:02:13,230
Qu?

13
00:02:13,533 --> 00:02:14,966
Algo para ti.

14
00:02:15,168 --> 00:02:19,229
Cuando era nio hablaba como nio.

15
00:02:21,474 --> 00:02:24,341
Entenda como un nio.

16
00:02:25,445 --> 00:02:27,777
Pensaba como nio.

17
00:02:28,748 --> 00:02:30,943
Pero cuando me convert en un hombre,

18
00:02:32,352 --> 00:02:34,183
...puse atrs todas
las cosas de los nios.

19
00:02:57,877 --> 00:02:59,208
Clase de primer ao,

20
00:02:59,779 --> 00:03:03,408
...creo que somos los mas
privilegiados en Amrica.

21
00:03:04,918 --> 00:03:08,615
Porque tenemos el
trabajo mas importante,

22
00:03:08,955 --> 00:03:11,856
...en Amrica.

23
00:03:13,426 --> 00:03:16,918
La educacin de nuestros hijos.

24
00:03:46,659 --> 00:03:47,648
Qu te pasa?

25
00:03:48,861 --> 00:03:49,759
Quin diablos es el?

26
00:03:49,996 --> 00:03:51,463
Solo es mi esposo.

27
00:03:54,601 --> 00:03:57,001
Te voy a cortar la cabeza.

28
00:03:57,470 --> 00:04:00,906
Debemos ensear a nuestros hijos.

29
00:04:02,609 --> 00:04:06,511
Que enfrentaran muchas dificultades.

30
00:04:09,716 --> 00:04:11,308
no eres tan malo, eh?

31
00:04:11,818 --> 00:04:13,410
Te lo crees por ser el doble mo?

32
00:04:13,653 --> 00:04:15,416
Deben derrotarlas.

33
00:04:18,858 --> 00:04:21,452
Deben hacer lo que sea,

34
00:04:21,761 --> 00:04:24,753
...para poder hacer lo que quieren.

35
00:04:31,337 --> 00:04:34,363
La educacin es la nica salida.

36
00:04:37,243 --> 00:04:39,336
Vamos prate cielo, prate.

37
00:04:40,079 --> 00:04:42,070
La salida de la ignorancia.

38
00:04:43,049 --> 00:04:44,539
Te gusta cortar a la gente?

39
00:04:45,051 --> 00:04:46,279
Te gusta cortar, no?

40
00:04:48,187 --> 00:04:49,347
Qutame las manos de encima.

41
00:04:49,656 --> 00:04:52,056
La salida de la oscuridad.

42
00:04:57,864 --> 00:05:03,302
Hacia la luz glorioso.

43
00:05:50,283 --> 00:05:52,683
Vamos, devulvemelo, devulvemelo.

44
00:05:52,952 --> 00:05:55,147
- Para nuestro querido Hamilton.
- Esto no es gracioso.

45
00:05:55,488 --> 00:05:58,150
Devulvemelo, quin te crees?

46
00:06:19,846 --> 00:06:20,904
Sintense.

47
00:06:25,818 --> 00:06:27,809
Yo soy,

48
00:06:28,821 --> 00:06:31,619
...el hermano mas oscuro.

49
00:06:32,125 --> 00:06:34,025
Me mandan a comer en la cocina
cuando viene la compaa.

50
00:06:34,260 --> 00:06:38,026
Pero me ro, como bien y crezco fuerte.

51
00:06:39,132 --> 00:06:42,158
Maana me sentare en la mesa
cuando venga la compaa.

52
00:06:43,136 --> 00:06:46,264
Nadie se atrever a decirme
que coma en la cocina.

53
00:06:47,640 --> 00:06:51,736
Adems vern lo bello que soy.

54
00:06:52,478 --> 00:06:54,139
Y se avergonzaran.

55
00:06:54,947 --> 00:06:58,781
Yo tambin soy Amrica.

56
00:07:00,987 --> 00:07:02,477
Quin escribi eso?

57
00:07:03,923 --> 00:07:05,584
Martn Hughes, 1924.

58
00:07:05,892 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Great Debaters, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Great Debaters, The Movie Trailer


Preglej med zadnjimi 1000 iskanji
  Povej prijatelju
  Povej prijatelju

Izberite jezik podnapisov

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filmi: 821452           |            Podnapisi: 81760           |            Možna imena: 1453693          |           Ogledi: 30349143         |          Iskanja: 16687848         |

Pomagajte nam | O nas | Pogoji poslovanja | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Slovenian sites