Opozorilo! Ta stran vsebuje
English Subtitles
besedila
Brez pravilne podpore, lahko vidite vprašaje, kvadratke ali druge (čudne :-) ) simbole namesto
English Subtitles
znaki.
Kliknite tukaj, če želite poskusiti drugo stran s kodirnikom
CD #1 1
00:00:51,918 --> 00:00:55,547
We come on the sloop John B.
2
00:00:55,588 --> 00:00:59,217
My grandfather and me.
3
00:00:59,259 --> 00:01:04,026
Around Nassau town we did roam.
4
00:01:06,132 --> 00:01:09,693
. Drinkin' all night.
5
00:01:09,736 --> 00:01:12,569
Got into a fight.
6
00:01:12,605 --> 00:01:14,197
Oh, yeah.
7
00:01:14,240 --> 00:01:17,403
Well, I feel so broke up.
8
00:01:17,444 --> 00:01:19,378
I wanna go home.
9
00:01:22,482 --> 00:01:24,643
So hoist up the John B's sail.
10
00:01:24,684 --> 00:01:26,845
Hoist up the John B's sail.
11
00:01:26,886 --> 00:01:30,652
. See how the mainsail sets.
12
00:01:30,690 --> 00:01:32,681
. Call for the captain ashore.
13
00:01:32,725 --> 00:01:35,285
. Let me go home.
14
00:01:37,030 --> 00:01:39,191
. Let me go home.
15
00:01:40,533 --> 00:01:43,502
. I wanna go home.
16
00:01:43,536 --> 00:01:45,299
. Yeah, yeah.
17
00:01:45,338 --> 00:01:47,966
. Well, I feel so broke up.
18
00:01:48,007 --> 00:01:49,201
. I wanna go home.
19
00:01:49,242 --> 00:01:50,436
. De de.
20
00:01:50,477 --> 00:01:52,835
. De de de.
21
00:01:52,879 --> 00:01:55,643
. The first mate he got drunk.
22
00:01:57,183 --> 00:01:59,310
. Fell in the captain's trunk.
23
00:01:59,352 --> 00:02:01,047
. Doo doo doo doooo.
24
00:02:01,087 --> 00:02:06,115
. The constable had to come and take him away.
25
00:02:07,560 --> 00:02:09,721
. Sheriff John Stone.
26
00:02:10,930 --> 00:02:13,592
. Why don't you leave me alone?.
27
00:02:13,633 --> 00:02:15,760
Yeah yeah.
28
00:02:15,802 --> 00:02:18,794
. Well, I feel so broke up.
29
00:02:18,838 --> 00:02:21,864
. I wanna go home.
30
00:02:21,908 --> 00:02:23,773
Ha ha ha!
31
00:02:37,290 --> 00:02:38,723
Hey, you're not nervous, are you?
32
00:02:38,758 --> 00:02:39,952
A little.
33
00:02:39,993 --> 00:02:42,086
Oh, Sam!
34
00:02:42,128 --> 00:02:46,121
You're a kind, caring, responsible young man.
35
00:02:46,166 --> 00:02:48,634
And I know that if you just be yourself...
36
00:02:48,668 --> 00:02:50,966
Everyone's gonna end up loving you as much as we do.
37
00:02:51,004 --> 00:02:53,199
And that is a whole heck of a lot!
38
00:02:53,239 --> 00:02:54,866
Ohhhh!
39
00:02:55,575 --> 00:02:57,042
Love you, buddy.
40
00:02:57,076 --> 00:03:02,236
Mmmm!
41
00:03:05,385 --> 00:03:07,080
I love you guys, too.
42
00:03:07,787 --> 00:03:09,277
Thanks.
43
00:03:27,707 --> 00:03:29,470
Yeah, man, short is the new tall!
44
00:03:32,745 --> 00:03:34,736
Are you sure he's a senior?
45
00:03:47,660 --> 00:03:49,594
Nice haircut.
46
00:03:49,629 --> 00:03:50,926
Thanks. M-My mom cuts it.
47
00:03:57,337 --> 00:03:59,703
You must be Sam Leonard!
48
00:03:59,739 --> 00:04:01,900
Yes. - I'm Principal Hayes.
49
00:04:01,941 --> 00:04:03,431
But if you prefer to call me Marcus...
50
00:04:03,476 --> 00:04:05,376
that's perfectly all right with me.
51
00:04:05,411 --> 00:04:06,878
Thanks. Thanks, Marcus.
52
00:04:06,913 --> 00:04:09,347
Come on, I'll walk you to your locker.
53
00:04:09,382 --> 00:04:11,441
I just want you to know what a pleasure it is...
54
00:04:11,484 --> 00:04:14,851
to have you joining our student body for your senior year.
55
00:04:14,887 --> 00:04:17,219
I'm-well-I-I'm glad to be here too, sir.
56
00:04:17,257 --> 00:04:19,817
Great! Really great!
57
00:04:19,859 --> 00:04:21,486
Of course, your parents have already informed me...
58
00:04:21,527 --> 00:04:24,189
that you're in the running for the Math Association scholarship.
59
00:04:24,230 --> 00:04:25,754
That's quite an accomplishment.
60
00:04:25,798 --> 00:04:27,663
Well-I-I haven't won anything yet but-
61
00:04:27,700 --> 00:04:28,758
but thank you.
62
00:04:28,801 --> 00:04:32,703
This is your
For more click on this link