자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mijn ondertitels download
Voeg Ondertitels Toe Redacteuren FAQ Films gesorteerd op Jaartal Laatste Films Labelwolk
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Ondertitels voorCoach Carter
Filmdetails: (2005)
Oorspronkelijke naam
Coach Carter
Alternatieve na(a)m(en)
All Day Long / Coach Carter / المدرب كارتر
Buy Coach Carter
on DVD
Voeg Alternatieve na(a)m(en) Toe
Bekijk details van de film op www.imdb.com
Bekijk de trailer op www.imdb.com
Er zijn 20 ondertitel(s) voor de film Coach Carter


Also check the Best Movies 2005

 
1 CD(s) Frame/Formaat : 25 /
Added by Karen

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Formaat : 25 /
Added by Progo

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Kun je de ondertitels waar je naar op zoek bent niet vinden?
Voeg je ondertitels toe voor deze film of wordt ingelicht wanneer er een nieuwe ondertitel is toegevoegd  of gebruik het zoekformulier hieronder om te zoeken naar ondertitels op de grootste ondertitels sites van het Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Waarschuwing!
Deze pagina bevat Dutch / Hollands tekst.
Zonder goede ondersteuning voor rendering zul je waarschijnlijk vraagtekens, vierkantjes of andere (vreemde :-) ) tekens zien in plaats van Dutch / Hollands karakters.
Je kunt hier klikken om een andere pagina encoding te proberen.
CD #1
1
00:00:21,628 --> 00:00:35,128
Big Boy Video Productions

2
00:01:13,640 --> 00:01:15,608
Klasse. Mooi aangegeven.

3
00:01:18,611 --> 00:01:20,977
St. Francis High School
basketbal fenomenaal.

4
00:01:21,214 --> 00:01:23,478
Ty Crane,
nog maar een jaar onder contract,

5
00:01:23,716 --> 00:01:25,843
wordt wereldwijd gezien
als de nieuwe LeBron James.

6
00:01:26,086 --> 00:01:28,316
Wij kennen hem als 'The Crane. '

7
00:02:11,631 --> 00:02:12,791
Hallo jongen.

8
00:02:17,470 --> 00:02:18,994
Voor blauw.
- Goede dunk.

9
00:02:19,239 --> 00:02:20,866
Wat zijn jullie aan het doen?

10
00:02:21,107 --> 00:02:24,076
Je ging drie stappen deze kant op.
- Ik deed mijn hand omhoog.

11
00:02:24,310 --> 00:02:26,608
Kijk goed waar je de bal naar toe gooit.

12
00:02:26,846 --> 00:02:29,110
Pak je man.
- Ik wist het.

13
00:02:34,587 --> 00:02:36,384
St. Francis staat 22 punten voor.

14
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
Blijf uit mijn buurt. Je bent van mij.

15
00:02:48,368 --> 00:02:50,268
Echt niet.

16
00:02:50,503 --> 00:02:52,368
Kom op.

17
00:02:52,872 --> 00:02:54,965
Jongens, stop daar mee.

18
00:02:58,044 --> 00:03:00,342
Laat me los.

19
00:03:02,148 --> 00:03:03,740
Blijf van me af.

20
00:03:04,250 --> 00:03:05,615
Blijf van me af.

21
00:03:06,419 --> 00:03:08,080
De partij is afgelopen.

22
00:03:09,155 --> 00:03:10,520
Afgelopen.

23
00:03:10,757 --> 00:03:12,088
Crane, goed gespeeld.

24
00:03:12,325 --> 00:03:16,352
Hoe voelt het om de volgende
LeBron James te zijn?

25
00:03:16,596 --> 00:03:20,123
LeBron James? Ik ben de unieke Ty Crane.

26
00:03:22,035 --> 00:03:25,630
Jullie hebben het gehoord,
'de unieke Ty Crane. '

27
00:03:26,105 --> 00:03:28,335
Waarom hebben de bankzitters
altijd wat te zeggen?

28
00:03:28,575 --> 00:03:29,974
Omdat we de wedstrijd bekijken.

29
00:03:30,210 --> 00:03:31,677
Je kunt het zeker goed zien?

30
00:03:31,911 --> 00:03:33,845
Ty Crane heeft in zijn eentje
een heel team verslagen.

31
00:03:34,080 --> 00:03:36,412
Hoe is dat mogelijk?
- We hadden maar 32 punten.

32
00:03:36,649 --> 00:03:38,514
Ik heb 12 gemaakt.
Wat heb jij gescoord, Kenyon?

33
00:03:38,751 --> 00:03:40,514
Hou je mond.
De Crane walste over je heen...

34
00:03:40,753 --> 00:03:42,846
en heeft je afgerost.
Je zag er uit als een clown.

35
00:03:43,089 --> 00:03:45,785
Jij kan beter je mond houden.
- Hij hield je uit de wedstrijd.

36
00:03:46,025 --> 00:03:48,425
Lyle, waarom hou je je mond niet
voordat ik dat voorgoed doe?

37
00:03:48,661 --> 00:03:50,151
Jij hebt de hele wedstrijd ook niets gedaan.

38
00:03:50,396 --> 00:03:52,330
Wat? Ik sla je tanden uitje bek.

39
00:03:52,565 --> 00:03:54,556
Doe normaal tegen elkaar?
- Hou je bek dicht.

40
00:03:54,801 --> 00:03:56,826
Je hebt niet eens gespeeld
- Dat bedoel ik nou.

41
00:03:57,070 --> 00:03:59,766
Shay, speel een keer over.
- Je scoorde twee punten in 16 minuten.

42
00:04:00,006 --> 00:04:02,133
Daarom zet de trainer je op de bank.
- Juist.

43
00:04:02,375 --> 00:04:04,775
Timo, je hebt de hele tijd gespeeld
zonder te imponeren.

44
00:04:05,011 --> 00:04:06,603
Jij deed helemaal niets.
Je kunt net zo goed...

45
00:04:06,846 --> 00:04:10,145
Naar wie gooide jij de bal?
- Je speelde en deed helemaal niets.

46
00:04:16,222 --> 00:04:20,124
Kenny Ray Carter, Richmond
High School all-American, 1972.

47
00:04:20,760 --> 00:04:22,091
Leuk om u te zien.

48
00:04:22,328 --> 00:04:24,455
Ik was blij je te zien op de tribune.

49
00:04:24,697 --> 00:04:27,962
Ik moet eerlijk zeggen
dat ik nog niet beslist heb.

50
00:04:29,435 --> 00:04:32,165
Het is tijd voor mij om op te stappen.

51
00:04:32,405 --> 00:04:34,635
De laatste jaren waren heel moeilijk.

52
00:04:34,874 --> 00:04:36,808
Verliezen is

For more click on this link


Movie Trailer for Coach Carter

Movie Trailers service by AllSubs.org : Coach Carter Movie Trailer


Blader door de laatste 1000 zoekopdrachten
  Vertel het een Vriend
  Vertel het een Vriend

Kies Taal voor Ondertitel

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı