자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mijn ondertitels download
Voeg Ondertitels Toe Redacteuren FAQ Films gesorteerd op Jaartal Laatste Films Labelwolk
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Ondertitels voorAssassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The
Filmdetails: (2007)
Oorspronkelijke naam
Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The
Alternatieve na(a)m(en)
Assassination Of Jesse James, The / The Assassination Of Jesse James
IMDB Id wachtend op validatie
Voeg Alternatieve na(a)m(en) Toe
Er zijn 14 ondertitel(s) voor de film Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The


Also check the Best Movies 2007

 
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
2 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Kun je de ondertitels waar je naar op zoek bent niet vinden?
Voeg je ondertitels toe voor deze film of wordt ingelicht wanneer er een nieuwe ondertitel is toegevoegd  of gebruik het zoekformulier hieronder om te zoeken naar ondertitels op de grootste ondertitels sites van het Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Waarschuwing!
Deze pagina bevat Serbian Subtitle tekst.
Zonder goede ondersteuning voor rendering zul je waarschijnlijk vraagtekens, vierkantjes of andere (vreemde :-) ) tekens zien in plaats van Serbian Subtitle karakters.
Je kunt hier klikken om een andere pagina encoding te proberen.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Serbian / Srpski Subtitles

CD #1
1
00:01:11,000 --> 00:01:16,400
Postajao je sredovjean i ivio
u kuici u Vudland aveniji

2
00:01:18,600 --> 00:01:23,200
esto je sjedio u stolici za ljuljanje i
puio a njegova ena je brisala

3
00:01:23,400 --> 00:01:25,900
svoje ruiaste prste
o kecelju.

4
00:01:26,100 --> 00:01:30,400
Imali su dvoje djece...

5
00:01:35,100 --> 00:01:40,300
Njegova djeca su voljela bockanje
njegove brade na njihovim obrazima

6
00:01:41,400 --> 00:01:50,400
Nisu znali to njihov otac radi i zato
se tako esto sele, nisu mu znali ni ime

7
00:01:52,300 --> 00:01:58,300
Upisan je kao Thomas Hauard
i svuda se tako predstavljao

8
00:01:58,900 --> 00:02:05,500
u Kansas sitiju, predstavljao se
kao dobavlja

9
00:02:06,100 --> 00:02:16,000
bioo je bogat a opet nije uobraen.
Imao je 2 nezacijeljene rane na grudima

10
00:02:16,700 --> 00:02:24,400
i jednu u butini, falio mu je srednji
prst i pazio je da se to ne vidi

11
00:02:26,000 --> 00:02:36,600
Imao je bolest oiju koja ga je tjerala
esto treptati

12
00:02:39,200 --> 00:02:44,300
Sobe su izgledale toplije kad je bio u
njima, kie su padale jae, satovi su

13
00:02:44,600 --> 00:02:46,600
usporavali svoj rad.

14
00:02:46,900 --> 00:02:55,800
Zvukovi su bili pojaani. Smatrao se
gerilcem Graanskog rata, junjakom

15
00:02:56,400 --> 00:03:03,000
Nije zaalio nijednu pljaku niti
17 ivota koje je uzeo.

16
00:03:08,300 --> 00:03:16,100
Vidio je jo jedno ljeto u Kansas sitiju
a onda, 5. rujna 1881.g.

17
00:03:18,200 --> 00:03:21,800
imao je 34 godine.

18
00:03:38,100 --> 00:03:44,900
Blu Kat, Missouri,
7. rujan 1881.g.

19
00:03:49,800 --> 00:03:56,000
Nismo znali to e
Konfederacija uraditi...

20
00:03:57,100 --> 00:04:01,900
uinili smo nau dunost, zar ne?

21
00:04:02,200 --> 00:04:08,100
Jasno mi je. -Predsjednik Konfederacije
zadovoljava potrebe svoje ene

22
00:04:08,800 --> 00:04:13,900
vrlo vjeto i na fin nain.

23
00:04:15,000 --> 00:04:20,200
Charlie, pomakni se...
-Oprosti Jessie

24
00:04:22,800 --> 00:04:27,200
Lincoln teko da moe
zadovoljiti svoju enu

25
00:04:31,100 --> 00:04:33,200
Ruak!

26
00:04:35,600 --> 00:04:38,300
Nisam rekao da je cijela
obitelj Lincoln ista.

27
00:04:46,300 --> 00:04:47,900
Momci!

28
00:04:48,800 --> 00:04:52,700
Hou komad mesa

29
00:05:30,200 --> 00:05:34,800
Oprostite, nisam znao
da vas uznemiravam

30
00:05:38,000 --> 00:05:41,400
Tko si ti?
-Bob Ford.

31
00:05:43,700 --> 00:05:47,400
arlijev brat?
-Da.

32
00:06:01,900 --> 00:06:08,900
Lagao sam kad sam rekao da sam
sluajno naiao, traio sam ba vas

33
00:06:12,100 --> 00:06:16,700
esto na prvu loptu, nitko nema dobar
utisak o meni ali mislim da sam dobar

34
00:06:17,000 --> 00:06:19,900
za brau James i njihovu bandu

35
00:06:21,200 --> 00:06:28,200
Nadao sam se kad vas naem, da ete
shvatiti da sam je poseban

36
00:06:39,700 --> 00:06:43,300
Vjerujem da sam predodreen
za velika dijela, mr. James

37
00:06:43,900 --> 00:06:47,500
Imam kvalitete koje se ne
vide odmah

38
00:06:50,900 --> 00:06:54,100
Dajte mi ansu i odradiu
posao, garantiram vam

39
00:06:59,500 --> 00:07:04,800
Hej Dick, jesi li odradio
Dilanovu squaw? Moe meni rei

40
00:07:05,500 --> 00:07:09,700
-Pa Charlie..

41
00:07:11,600 --> 00:07:18,700
dobar je osjeaj ui u enu
koja je za kongregaciju

42
00:07:19,300 --> 00:07:24,600
A i raaju djecu stojei

43
00:07:25,100 --> 00:07:28,100
kao ivotinje.
-Kako to zvui?

44
00:07:28,700 --> 00:07:34,300
Kako god Charlie, nemam pojma.
-Nije tako

45
00:07:35,000 --> 00:07:43,000
vrlo su glasne u seksu...
-I korisne da nose sve kao konji

46
00:07:44,000 --> 00:07:48,700
Ma daj, reci, je li dobar osjeaj?

47
00:07:49,500 --> 00:07:56,400
Sviaju mi se Charlie.
-I meni takoer, Charlie

48
00:07:58,300 -->

For more click on this link


CD #2
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Mislio sam da si se spotakao
tako trapav

2
00:00:29,200 --> 00:00:34,800
O da, Dick je otiao u Kansas Siti
vidjeti svoju enu

3
00:00:55,300 --> 00:00:59,700
Evo slatke prie, Des...Bob je
imao...koliko godina?

4
00:01:00,200 --> 00:01:05,400
11 ili 12, najvie je volio
tebe imitirati

5
00:01:05,800 --> 00:01:11,000
Nikad nije prestajao sa "Jessie ovo
i Jessie ono" od jutra do mraka

6
00:01:11,500 --> 00:01:16,800
Fascinantno. -Ima jo, veerali
smo a Bob...

7
00:01:17,300 --> 00:01:23,000
kae: "Znate koji broj izama Jessie
nosi?" - Charlie! - uti da ispriam!

8
00:01:23,400 --> 00:01:27,300
Bob kae "Znate koji broj izama nosi?"

9
00:01:27,900 --> 00:01:33,200
39 a visok je 1m 80, moete li
vjerovati?

10
00:01:33,600 --> 00:01:38,900
Poto mi je mlai brat, rekao sam
mu "To je zato to nema none prste"

11
00:01:39,600 --> 00:01:44,800
To je ba glupa pria. -Hladio
ih je u vodi i riba mu ih je odgrizla

12
00:01:45,000 --> 00:01:49,200
Bob je stajao zamiljen i zbunjen
time..

13
00:01:55,500 --> 00:02:00,700
Bila bi dobra ala da je smijena.
-Zar nije slatka pria, Des?

14
00:02:11,500 --> 00:02:14,000
Daj da jo priamo, Bobe

15
00:02:19,400 --> 00:02:25,400
Imam jo jednu...
-Neka Bob pria!

16
00:02:28,100 --> 00:02:30,600
Ja...

17
00:02:36,600 --> 00:02:41,600
Ne znam o emu priate. -O tome
kako ste ti i Jessie tako slini

18
00:02:45,500 --> 00:02:52,800
Hajde Bobe..-Priaj nam priu

19
00:02:54,500 --> 00:02:59,200
Ne...-Zabavi Desija

20
00:03:14,400 --> 00:03:21,700
Pa, oprostite, ali jeste zanimljivo
koliko smo slini

21
00:03:23,900 --> 00:03:29,400
Nai oevi na primjer...tvoj otac
je bio pastor

22
00:03:30,100 --> 00:03:35,500
a i moj, takoer

23
00:03:36,200 --> 00:03:41,600
Najmlai si od trojice Dejmsovih
a ja od trojice Fordovih

24
00:03:42,100 --> 00:03:48,100
Na srednji brat se zove Vilbur
ima 6 slova u njegovom imenu

25
00:03:48,700 --> 00:03:56,100
tvoj srednji brat je Robert, isto ima
6 slova u imenu, i ja se zovem tako

26
00:03:58,500 --> 00:04:04,600
Ima plave oi a i moje su plave,
visok si 1m i 80 a i ja

27
00:04:08,900 --> 00:04:14,100
Zna...pisao sam taj popis
jo od moje 12-te godine

28
00:04:15,200 --> 00:04:18,400
ima sjajnih slinosti tokom
godina

29
00:04:37,000 --> 00:04:39,300
Ti si stvarno poseban...

30
00:04:51,000 --> 00:04:55,100
Da li sam ti ikad priao
o nitavilu zvanom George Shepard?

31
00:04:55,600 --> 00:05:00,500
Shepard mi je ispriao neto
slino kao i Bob

32
00:05:01,000 --> 00:05:05,800
Priao je koliko smo slini i
pokuavao ui u bandu

33
00:05:06,200 --> 00:05:11,100
Kako sam mogao znati da
me mrzi

34
00:05:11,700 --> 00:05:18,300
da me lae da me udobrovolji? Rekao
sam "George, primamo te..."

35
00:05:19,300 --> 00:05:26,000
Priao je kako je pametan i tako
to...Jednog jutra...

36
00:05:26,500 --> 00:05:30,700
George ujae u na logor i
20 puaka raspali po njemu!

37
00:05:34,500 --> 00:05:40,000
George je imao samo jedno oko,
mora imati oba da uhvati Desija!

38
00:05:43,700 --> 00:05:49,200
Ne msili o meni isto kao o
Georgeu Shepardu? -to znam

39
00:05:51,500 --> 00:05:53,000
Nije ba laskavo.

40
00:05:59,800 --> 00:06:07,500
Dobra ti je hrana Oujka. -O hvala.
-to je George imao protiv tebe?

41
00:06:12,700 --> 00:06:17,000
Rekoh, to je George imao
protiv tebe??

42
00:06:20,100 --> 00:06:26,100
Oh...George je imao neaka
kojeg je elio da ja titim tokom rata

43
00:06:27,500 --> 00:06:32,300
Njegov neak je sa sobom imao 5000$
i nastradao je

44
00:06:32,600 --> 00:06:38,000
Netko mu je maznuo novac a Georgeu
je u zatvoru netko apnuo

45
00:06:38,700 --> 00:06:42,000
da je to bio Jessie James koji
mu je ubio neaka.

46
00:06:47,200 --> 00:06:54,000
Samo tra,

For more click on this link


Movie Trailer for Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford, The Movie Trailer


Blader door de laatste 1000 zoekopdrachten
  Vertel het een Vriend