자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mijn ondertitels download
Voeg Ondertitels Toe Redacteuren FAQ Films gesorteerd op Jaartal Laatste Films Labelwolk
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Ondertitels voorAll The King's Men
Filmdetails: (2006)
Oorspronkelijke naam
All The King's Men
Alternatieve na(a)m(en)
All The Kings Men / Todos Los Hombres Del Rey
Buy All The King's Men
on DVD
Voeg Alternatieve na(a)m(en) Toe
Bekijk details van de film op www.imdb.com
Bekijk de trailer op www.imdb.com
Er zijn 12 ondertitel(s) voor de film All The King's Men


Also check the Best Movies 2006

 
2 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : 29.97 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Kun je de ondertitels waar je naar op zoek bent niet vinden?
Voeg je ondertitels toe voor deze film of wordt ingelicht wanneer er een nieuwe ondertitel is toegevoegd  of gebruik het zoekformulier hieronder om te zoeken naar ondertitels op de grootste ondertitels sites van het Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Waarschuwing!
Deze pagina bevat Portugese / Português Legendas tekst.
Zonder goede ondersteuning voor rendering zul je waarschijnlijk vraagtekens, vierkantjes of andere (vreemde :-) ) tekens zien in plaats van Portugese / Português Legendas karakters.
Je kunt hier klikken om een andere pagina encoding te proberen.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:33,197 --> 00:00:40,485
Equipe BR_Filmes
Traduo Ibrahim, reviso Voitek_Dolinsky

2
00:01:17,387 --> 00:01:20,754
Para encontrar algo, qualquer coisa...

3
00:01:20,924 --> 00:01:25,384
...uma grande verdade,
ou os culos perdidos...


4
00:01:25,862 --> 00:01:30,265
...voc primeiro deve acreditar que
ter alguma vantagem em encontr-los.


5
00:01:31,467 --> 00:01:33,935
Eu encontrei algo
h muito tempo atrs...


6
00:01:34,103 --> 00:01:37,698
...e desde ento eu
me tornei inflexvel.


7
00:01:37,874 --> 00:01:40,866
Eu devo o sucesso em minha vida a isto.

8
00:01:41,044 --> 00:01:43,512
O que me leva a onde estou hoje.

9
00:01:43,680 --> 00:01:45,739
Este princpio:

10
00:01:47,250 --> 00:01:51,584
O que voc no sabe, no te machuca.

11
00:01:54,724 --> 00:01:59,593
Eles chamavam isso de
idealismo em um livro que li.


12
00:02:02,794 --> 00:02:06,794
A Grande Iluso

13
00:03:10,667 --> 00:03:13,659
Pegue a arma. Pegue
a arma. Pegue a arma.


14
00:03:18,041 --> 00:03:19,872
Oh, meu Deus.

15
00:03:47,370 --> 00:03:48,769
O juiz no se assusta fcil.

16
00:03:51,140 --> 00:03:54,268
No estou contando em assust-lo fcil.

17
00:03:58,114 --> 00:04:00,480
Acha que manterei minha dignidade?

18
00:04:00,650 --> 00:04:02,413
Bem, me disseram que voc o governador.

19
00:04:02,585 --> 00:04:05,076
Sim, eu sou o governador.

20
00:04:05,254 --> 00:04:08,417
O problema com governadores que eles
acham que tm que manter suas dignidades.

21
00:04:08,591 --> 00:04:11,287
No h nada pior que se possa fazer
do que um homem manter sua dignidade.

22
00:04:11,461 --> 00:04:12,985
O tipo humano no foi feito desta forma.

23
00:04:14,864 --> 00:04:17,264
Quando eu no ser mais o governador
Pois serei o presidente...

24
00:04:17,433 --> 00:04:19,993
...Eu irei encontrar algum
meia-noite, e tambm farei aquilo.

25
00:04:20,737 --> 00:04:23,228
Espero que voc me deixe
ter uma noite de sono.

26
00:04:23,406 --> 00:04:26,000
No, Jack, voc est comigo
pois o que voc queria.

27
00:04:26,509 --> 00:04:28,636
Sim, voc e Sugar
comigo na Casa Branca.

28
00:04:28,811 --> 00:04:31,644
Eu darei a Sugar uma
pistola bem no jardim.

29
00:04:32,348 --> 00:04:35,146
Um acordo com senadores republicanos
podem arrumar umas latinhas para ele.

30
00:04:35,318 --> 00:04:37,878
E eu farei a indicao de um
membro especial para seu gabinete:

31
00:04:38,054 --> 00:04:41,820
Secretria para o quarto de
dormir do Sr. Jack Burden.

32
00:04:42,825 --> 00:04:45,089
Algum para manter seus
nmeros de telefones certos...

33
00:04:45,261 --> 00:04:48,753
...e recolocar suas lingeries de
seda rosa que deixou para trs.

34
00:04:50,533 --> 00:04:52,501
Mas ns temos que fazer isto primeiro.

35
00:04:52,668 --> 00:04:55,762
No meio da noite quando ns poderamos
fazer o mesmo na cidade a qualquer hora.

36
00:04:55,938 --> 00:04:58,839
Qualquer hora no nunca agora.

37
00:05:00,343 --> 00:05:02,436
Bastardo.

38
00:05:03,479 --> 00:05:04,707
Como chegamos l?

39
00:05:07,150 --> 00:05:10,119
Jack, diga a Sugar como chegar na casa.

40
00:05:10,653 --> 00:05:13,349
seu povo que vive por ali.

41
00:05:30,306 --> 00:05:32,035
E caso ele no abra?

42
00:05:33,810 --> 00:05:36,370
Faa. Para que eu te pago?

43
00:06:10,713 --> 00:06:12,613
Hey, Jack.

44
00:06:12,782 --> 00:06:14,750
Sr. Duffy.

45
00:06:15,751 --> 00:06:18,117
Este Willie Stark veio de Mason City.

46
00:06:18,287 --> 00:06:20,255
- Tesoureiro do condado.
- Prazer em conhec-lo.

47
00:06:21,224 --> 00:06:23,590
- Jack Burden.
- Do The Chronicle.


48
00:06:23,759 --> 00:06:25,249
Prazer

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,500 --> 00:00:03,800
- Voc deve ir l fora e conversar com ele.
- Com quem?

2
00:00:04,200 --> 00:00:05,900
O pblico.

3
00:00:06,400 --> 00:00:08,100
As pessoas que o conhecem.

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,800
Isto foi a muito tempo atrs.

5
00:00:10,000 --> 00:00:14,300
Bem, veja, ele continua vivo, no
continua? Causando problemas.

6
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
Ento voc deve mexer
suas mos um pouco...

7
00:00:17,700 --> 00:00:19,800
...como o resto de ns.

8
00:00:25,300 --> 00:00:27,700
Onde esto todos?

9
00:00:28,500 --> 00:00:32,300
O que quer que fosse para
encontrar no caso deste juiz...


10
00:00:32,500 --> 00:00:35,300
... estaria enterrado a
muito tempo no passado...


11
00:00:35,500 --> 00:00:38,400
... como um gato morto no jardim.

12
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
Mas o que poderia ser enterrado em um..

13
00:00:44,500 --> 00:00:47,200
... lugar como a terra de Burden?

14
00:00:47,600 --> 00:00:50,100
Onde voc e seus amigos cresceram...

15
00:00:50,300 --> 00:00:54,100
... cercados por
carvalhos de 300 anos...


16
00:00:54,300 --> 00:00:56,800
... e um sentimento de
que tudo lhe pertence.


17
00:00:58,400 --> 00:01:03,100
Para cavar o passado naquele jardim...

18
00:01:03,300 --> 00:01:09,000
... voc deve primeiro - Deve se perguntar.
- procurar a garota de seu passado:


19
00:01:09,500 --> 00:01:11,400
Anne Stanton.

20
00:01:11,500 --> 00:01:14,200
A filha do ento governador.

21
00:01:14,600 --> 00:01:17,700
A pequena irm de seu
melhor amigo, Adam...


22
00:01:19,300 --> 00:01:21,100
... quem, um dia, lhe contou...

23
00:01:21,300 --> 00:01:24,200
... e isto de pegou
repentinamente de um jeito...


24
00:01:24,400 --> 00:01:26,700
... no era pequena mais.

25
00:01:29,600 --> 00:01:32,800
Ela foi a primeira que
voc amou daquele jeito.


26
00:01:33,200 --> 00:01:36,000
E a ltima, desde ento.

27
00:01:38,200 --> 00:01:40,600
Ento voc apega-se a suas
imagens em sua cabea...


28
00:01:41,400 --> 00:01:43,200
... ano aps ano...

29
00:01:43,400 --> 00:01:47,500
... na crena de que algum dia
voc ser daquela forma novamente...


30
00:01:47,700 --> 00:01:50,100
... mesmo que no tenha
evidncia nenhuma disto.


31
00:01:52,100 --> 00:01:54,000
Na igreja, chamam isso de f.

32
00:01:55,900 --> 00:01:57,900
Ento assim que eu chamo a isso.

33
00:01:58,500 --> 00:02:02,000
A cada ms ou menos, eu
venho aqui e acendo a lareira.

34
00:02:02,200 --> 00:02:04,200
Deixar o lugar seco.

35
00:02:06,800 --> 00:02:09,700
Eu sei que isso realmente
no se realiza por completo..

36
00:02:09,900 --> 00:02:13,400
...mas eu tenho a sensao de que
se no venho, se ningum mais vem...

37
00:02:14,400 --> 00:02:16,900
...este lugar poderia
um dia desmorar sozinho.

38
00:02:17,700 --> 00:02:19,300
Adam nunca vm?

39
00:02:19,400 --> 00:02:21,500
No. No mais.

40
00:02:22,700 --> 00:02:25,700
Ele levou o piano, ou algum.

41
00:02:25,900 --> 00:02:29,200
Pegou-o e colocou no lugar
onde est vivendo. Voc v isso?

42
00:02:31,600 --> 00:02:35,400
Que Deus perdoe meu irmo por
sempre gastar dinheiro consigo mesmo.

43
00:02:35,700 --> 00:02:37,900
Ou com as pessoas que conheceu.

44
00:02:41,300 --> 00:02:43,200
Como vai sua esposa?

45
00:02:43,400 --> 00:02:46,500
Me desculpe, eu esqueci o nome dela.

46
00:02:47,900 --> 00:02:50,400
Isso no funcionou como eu esperava.

47
00:02:51,600 --> 00:02:54,200
Um monte de roupa de cama
bagunada e dio no dito...

48
00:02:54,300 --> 00:02:56,700
...depois dio bem dito e nada
de roupa de

For more click on this link


Movie Trailer for All The King's Men

Movie Trailers service by AllSubs.org : All The King's Men Movie Trailer


Blader door de laatste 1000 zoekopdrachten
  Vertel het een Vriend
  Vertel het een Vriend

Kies Taal voor Ondertitel

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Films: 821452           |            Ondertitels: 81760           |            Alternatieve Namen : 1453693          |           Bezichtigingen: 30349143         |          Zoekopdrachten: 16687848         |

Ondersteun Ons | Over Ons | Wettelijke Voorwaarden en Bepalingen | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Dutch sites