자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mijn ondertitels download
Voeg Ondertitels Toe Redacteuren FAQ Films gesorteerd op Jaartal Laatste Films Labelwolk
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Ondertitels voor10,000 B.c.
Filmdetails: (2007)
Oorspronkelijke naam
10,000 B.c.
Alternatieve na(a)m(en)
10000 Bc
IMDB Id wachtend op validatie
Buy 10,000 B.c.
on DVD
Voeg Alternatieve na(a)m(en) Toe
Er zijn 16 ondertitel(s) voor de film 10,000 B.c.


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Serbia

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Kun je de ondertitels waar je naar op zoek bent niet vinden?
Voeg je ondertitels toe voor deze film of wordt ingelicht wanneer er een nieuwe ondertitel is toegevoegd  of gebruik het zoekformulier hieronder om te zoeken naar ondertitels op de grootste ondertitels sites van het Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Waarschuwing!
Deze pagina bevat Portugese / Português Legendas tekst.
Zonder goede ondersteuning voor rendering zul je waarschijnlijk vraagtekens, vierkantjes of andere (vreemde :-) ) tekens zien in plaats van Portugese / Português Legendas karakters.
Je kunt hier klikken om een andere pagina encoding te proberen.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
6
00:00:53,630 --> 00:00:58,811
S o tempo pode nos ensinar
o que verdade e o que lenda.

7
00:00:59,755 --> 00:01:02,850
Algumas verdades no
sobrevivem ao longo dos anos.

8
00:01:03,177 --> 00:01:07,240
Mas a lenda da menina dos
olhos azuis perdurar para sempre...

9
00:01:07,402 --> 00:01:11,600
E ser sussurrada aos quatro ventos
das grandes montanhas brancas.

10
00:01:12,696 --> 00:01:17,435
Ns os Jabal fomos caadores
das bestas mais poderosas

11
00:01:18,083 --> 00:01:21,898
Os "Manaks", mas nosso
mundo comeou a mudar...

12
00:01:22,237 --> 00:01:25,520
Os Manaks cada vez demoravam
mais em chegar a nosso vale

13
00:01:25,955 --> 00:01:29,082
e houve pocas em que
nem sequer o fizeram

14
00:01:29,397 --> 00:01:31,600
e nossos caadores
comearam a inquietar-se.

15
00:01:31,839 --> 00:01:34,457
E nosso povo a ter fome.

16
00:01:38,333 --> 00:01:42,205
S um entre ns, a
quem chamvamos "Velha Me"

17
00:01:42,206 --> 00:01:47,034
a ltima dos seus, podia
falar com os espritos da terra

18
00:01:48,235 --> 00:01:53,847
e velar sabedoria dos pais,
com o fim de salvar a nosso povo.

19
00:01:58,033 --> 00:02:00,000
Por muitas vezes os invocou.

20
00:02:00,666 --> 00:02:06,013
At que uma noite, responderam-lhe
e nos enviaram um sinal.

21
00:02:09,643 --> 00:02:13,499
Um sinal, do princpio do fim...

22
00:02:15,560 --> 00:02:19,417
Devemos encontrar s montanhas,
abraar a uma mulher morta.

23
00:02:48,636 --> 00:02:51,258
Os Pais a enviaram.

24
00:03:10,781 --> 00:03:12,653
veio a nos dizer...

25
00:03:12,654 --> 00:03:18,637
que os demnios de quatro
patas acabaro com nosso mundo.

26
00:03:21,355 --> 00:03:27,271
Viro a nosso vale
conseguindo culpa...

27
00:03:27,875 --> 00:03:30,602
Nossa ltima caada.

28
00:03:32,223 --> 00:03:34,938
Mas no temam...

29
00:03:36,286 --> 00:03:41,339
esta caada se unir um guerreiro.

30
00:03:41,340 --> 00:03:45,317
E ela ser sua mulher.

31
00:03:45,710 --> 00:03:49,041
Nos brindaro com uma nova vida...

32
00:03:49,479 --> 00:03:55,004
em que os Jabal no
conhecero a fome nunca mais.

33
00:03:57,916 --> 00:04:02,472
Essa noite, Velha Me no viu o
rosto do guerreiro de que falava,

34
00:04:02,473 --> 00:04:05,999
mas sabia que a menina de olhos azuis

35
00:04:06,153 --> 00:04:10,190
era uma bno que devia proteger.

36
00:04:10,216 --> 00:04:15,264
Para os outros, ela era
Evolet, a promessa de vida.

37
00:04:15,567 --> 00:04:21,351
Para um menino chamado D'Leh,
ela seria muito mais...

38
00:04:36,686 --> 00:04:41,568
S um dos Jabal no acreditava
na profecia de Velha Me...

39
00:04:41,569 --> 00:04:43,585
O pai do menino.

40
00:04:44,001 --> 00:04:50,027
que levava a lana branca e dava
o sinal para que comeasse a caada.

41
00:04:50,757 --> 00:04:53,975
Cuidarei de seu filho como se fora meu.

42
00:04:55,426 --> 00:04:59,825
Sei que o far, mas me prometa que no
dir a ningum por que me fui.

43
00:05:05,941 --> 00:05:09,031
No podemos esperar a ltima caada.

44
00:05:22,465 --> 00:05:24,959
Lana outra vez.
Faz de novo.

45
00:05:25,316 --> 00:05:26,825
K'Ren.

46
00:05:27,500 --> 00:05:29,012
K'Ren.

47
00:05:30,217 --> 00:05:32,171
No, voc no.

48
00:05:32,999 --> 00:05:35,888
Seu pai abandonou a
nosso povo. Vete.

49
00:05:37,008 --> 00:05:39,492
- Vamos, pegue.
- pegue K'Ren.

50
00:05:41,685 --> 00:05:45,583
Solta-o...
K'Ren, lhe disse que o deixasse!

51
00:05:48,910 --> 00:05:52,058
- D'Leh...
- o filho de um covarde.

52
00:05:52,059 --> 00:05:54,648
No volte a dizer isso.

53
00:05:55,602 --> 00:05:57,673
Nem voc nem ninguem.

54
00:06:15,226 --> 00:06:18,308
Est sozinho... Como eu.

55
00:06:23,677 --> 00:06:25,646
O que aconteceu com sua gente?

56
00:06:25,647 -->

For more click on this link


Movie Trailer for 10,000 B.c.

Movie Trailers service by AllSubs.org : 10,000 B.c. Movie Trailer


Blader door de laatste 1000 zoekopdrachten
  Vertel het een Vriend
  Vertel het een Vriend

Kies Taal voor Ondertitel

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Films: 821452           |            Ondertitels: 81760           |            Alternatieve Namen : 1453693          |           Bezichtigingen: 30349143         |          Zoekopdrachten: 16687848         |

Ondersteun Ons | Over Ons | Wettelijke Voorwaarden en Bepalingen | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download