자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
pobieranie moich napisów
Dodaj napisy Tłumacze FAQ Filmy według roku Ostatnie filmy Tagi
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Napisy dlaZvezda
Szczegóły filmu: (2002)
Nazwa oryginalna
Zvezda
Nazwa(y) alternatywna
Star / Star, The / The Star / Zvezda
Dodaj IMDB Id
Buy Zvezda
on DVD
Dodaj alternatywną nazwę(y)
Są tam 5 napisy dla filmu Zvezda


Also check the Best Movies 2002

 
#1 Zvezda ,
2 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#2 Zvezda ,
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by 4808

Download
Preview
Share
#4 Zvezda ,
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by Prijatel

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : 25 /
Added by 4808

Download
Preview
Share
Nie możesz znaleźć napisów, których szukasz?
Dodaj napisy dla tego filmu lub być powiadomionym kiedy nowe napisy zostaną dodane  lub użyj formularza wyszukiwania aby znaleźć napisy na największych stronach z napisami w Internecie

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Uwaga!
Strona ta zawiera English Subtitles treść.
Bez właściwych ustawień odtwarzania, możesz zobaczyć znaki zapytania, kwadraty lub inne (dziwne -:) ) symbole zamiast English Subtitles liter.
Możesz tu nacisnąć aby spróbować innej strony kodowania.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:33,280 --> 00:02:37,239
In summer 1944 Red Army troops reached
western frontier of the Soviet Union.

2
00:02:37,360 --> 00:02:41,478
Looks like they've gone through.
I am sure they have made it.

3
00:02:41,560 --> 00:02:43,915
Marchenko never fails

4
00:02:44,200 --> 00:02:47,078
Yes. Comrade lieutenant,
"first" will be talking to you.

5
00:02:47,880 --> 00:02:49,074
Listening, comrade "first".

6
00:02:49,240 --> 00:02:51,310
How is it, Travkin?
Has Marchenko gone through?

7
00:02:52,360 --> 00:02:53,190
Not yet.

8
00:02:53,480 --> 00:02:54,549
But is everything quiet?

9
00:02:54,920 --> 00:02:56,558
Everything is quiet for now.

10
00:02:56,840 --> 00:02:59,354
Are you ready to cover the group's retreat,
if you see red flare?

11
00:03:00,360 --> 00:03:01,031
Yes.

12
00:03:02,400 --> 00:03:03,389
So, the Germans are quiet, aren't they?

13
00:04:24,480 --> 00:04:25,993
What's your name?

14
00:04:26,520 --> 00:04:28,556
Private signaller, Simakova.

15
00:04:29,480 --> 00:04:30,708
How do your mom and dad call you?

16
00:04:30,880 --> 00:04:31,710
Katia.

17
00:04:32,080 --> 00:04:34,674
Have you been long on the front line?

18
00:04:34,880 --> 00:04:35,596
It's my first day.

19
00:04:37,480 --> 00:04:38,310
You are so beautiful, Katia.

20
00:04:42,720 --> 00:04:43,709
Your hand.

21
00:04:46,720 --> 00:04:49,473
My name is Andrei.

22
00:04:50,560 --> 00:04:52,198
Captain Barashkin.
From the headquarters.

23
00:04:53,280 --> 00:04:54,633
See you later, Katia.

24
00:05:24,120 --> 00:05:24,950
Lida!

25
00:05:29,680 --> 00:05:30,510
Lida!

26
00:05:36,960 --> 00:05:38,393
I am here.
I am here, mom.

27
00:05:39,320 --> 00:05:40,639
Look, I found a doll.

28
00:05:41,360 --> 00:05:43,590
Mommy, mommy.

29
00:05:43,760 --> 00:05:48,390
Calm down; I am here with you.

30
00:05:48,760 --> 00:05:51,069
Step aside.

31
00:05:53,240 --> 00:05:54,355
There's no tourniquet.

32
00:05:54,600 --> 00:05:55,396
Bring the belt.

33
00:05:55,840 --> 00:05:59,116
I went out; and it just blasted.

34
00:06:02,040 --> 00:06:03,473
You are lucky; you've survived.

35
00:07:08,920 --> 00:07:10,319
Get the horses back, understand?

36
00:07:10,520 --> 00:07:11,316
Yes.

37
00:07:11,720 --> 00:07:14,632
Inform the troops about the order
of the commander in chief

38
00:07:14,960 --> 00:07:17,633
that the first unit to reach the frontier

39
00:07:17,840 --> 00:07:20,673
will be awarded the
"Hero of the Soviet Union" order.

40
00:07:21,080 --> 00:07:23,310
You understand; we are planning
a major military mission

41
00:07:23,520 --> 00:07:25,351
that will be supervised
by the General headquarters.

42
00:07:25,680 --> 00:07:27,910
Still, you have got no information
about intents of the enemy.

43
00:07:28,200 --> 00:07:29,189
We have some.

44
00:07:29,360 --> 00:07:30,634
We do all we can.

45
00:07:31,320 --> 00:07:32,389
Two weeks have passed.

46
00:07:32,560 --> 00:07:34,391
Two weeks,
and you still don't know much.

47
00:07:35,480 --> 00:07:38,313
Head of corps staff demands
that we send scouts to the enemy rear.

48
00:07:38,400 --> 00:07:39,160
We have already sent.

49
00:07:39,160 --> 00:07:39,797
We have sent two groups.

50
00:07:39,960 --> 00:07:41,109
Comrade colonel, let me report.

51
00:07:41,760 --> 00:07:42,317
Go ahead.

52
00:07:42,760 --> 00:07:44,557
They are still quiet, comrade colonel.

53
00:07:48,480 --> 00:07:49,469
Maybe, they have made it through.

54
00:07:51,200 --> 00:07:54,317
I got the assignment to help you organize
a new raid of scouts to the enemy rear.

55
00:07:54,600 --> 00:07:56,318
I've got none to send.

56
00:07:56,640 --> 00:07:57,390
I've got no more

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:04:20,820 --> 00:04:21,650
They are ours.

2
00:05:38,260 --> 00:05:39,488
Follow me.

3
00:06:29,740 --> 00:06:31,139
Wait. Look.

4
00:06:33,100 --> 00:06:34,453
The tanks.

5
00:06:34,860 --> 00:06:36,293
The tanks are fake.

6
00:08:25,900 --> 00:08:27,299
Bykov, wounded?

7
00:08:33,140 --> 00:08:34,368
Wait.

8
00:08:35,140 --> 00:08:36,129
I can do it myself.

9
00:08:44,100 --> 00:08:45,499
Don't die.

10
00:08:45,900 --> 00:08:47,015
Don't die.

11
00:08:49,860 --> 00:08:52,215
My home is near here.

12
00:08:52,820 --> 00:08:53,935
I will get there anyway.

13
00:09:02,100 --> 00:09:04,136
During bombing of the railway station

14
00:09:04,340 --> 00:09:07,298
an officer was stubbed to death
with a Russian army knife.

15
00:09:07,940 --> 00:09:10,738
It is essential to increase efforts

16
00:09:11,100 --> 00:09:14,775
and liquidate the enemy scout
group as soon as possible.

17
00:10:01,100 --> 00:10:03,568
There is nobody around.
I've checked everywhere.

18
00:10:05,500 --> 00:10:07,411
Comrade Lieutenant.
Let me look for them.

19
00:10:07,500 --> 00:10:08,569
Maybe they got lost.

20
00:10:14,940 --> 00:10:18,137
No. We'll wait here.

21
00:11:48,940 --> 00:11:52,137
Comrade lieutenant.
This is not that station.

22
00:11:53,700 --> 00:11:54,655
What?

23
00:11:56,740 --> 00:11:59,208
This station is there just to draw away
our attention off the real one.

24
00:12:00,660 --> 00:12:03,220
In fact, Germans detrain the tanks
at night in a quarry.

25
00:12:03,940 --> 00:12:05,259
Here you can read it.

26
00:12:09,020 --> 00:12:11,739
Maybe it's worth
going there and seeing for ourselves.

27
00:12:16,180 --> 00:12:19,058
Yes, we should do it.

28
00:12:20,820 --> 00:12:22,173
Let's go, Kostia.

29
00:13:28,660 --> 00:13:30,696
Should we get the officer?

30
00:13:32,060 --> 00:13:34,733
But lieutenant told us
not to take prisoners.

31
00:13:35,220 --> 00:13:36,938
Lieutenant will forgive us.

32
00:13:38,020 --> 00:13:40,898
We'll do it fast and then will go home.

33
00:13:45,900 --> 00:13:48,460
Ok, let's do it.

34
00:13:49,980 --> 00:13:51,572
We'll do it. We can do it.

35
00:16:09,100 --> 00:16:11,978
A good German.
An important one.

36
00:16:12,420 --> 00:16:14,012
From their head-quarters.

37
00:16:19,060 --> 00:16:20,288
Give him some home-brew.

38
00:16:22,380 --> 00:16:23,699
Make sure he is well.
Get it?

39
00:16:24,020 --> 00:16:25,294
Yeah.

40
00:16:28,140 --> 00:16:30,210
I wonder
when the counter-offensive will begin.

41
00:16:30,580 --> 00:16:31,615
Ask him once more.

42
00:16:43,220 --> 00:16:44,938
He says he won't
answer our questions.

43
00:16:53,060 --> 00:16:54,015
This seems to be it.

44
00:16:56,860 --> 00:16:59,055
A large-scale offensive....

45
00:17:02,220 --> 00:17:05,371
Hitler considers very important...

46
00:17:07,220 --> 00:17:11,133
Transfer of two S.S. tank divisions...

47
00:17:13,500 --> 00:17:16,537
Concentration of forces
should be finished

48
00:17:18,060 --> 00:17:19,379
in two days...

49
00:17:19,700 --> 00:17:21,418
Our people
don't know anything about it.

50
00:17:21,540 --> 00:17:23,098
We won't be able
to inform them about it.

51
00:17:26,020 --> 00:17:26,975
We must.

52
00:17:42,020 --> 00:17:43,772
In the location, where German
troops secretly concentrate

53
00:17:43,940 --> 00:17:45,692
for massive and unexpected
counter-offensive

54
00:17:45,860 --> 00:17:47,532
against Russian troops on both fronts,

55
00:17:47,780 --> 00:17:50,294
operates an experienced
Russian scout group,

56
00:17:50,500 --> 00:17:52,968
that has obtained
significant strategic information.

57
00:17:54,020 --> 00:17:55,135
I order

58
00:17:55,460

For more click on this link


Movie Trailer for Zvezda

Movie Trailers service by AllSubs.org : Zvezda Movie Trailer


Przeglądaj ostatnie 1000 wyszukiwań
  Poinformuj Przyjaciela
  Poinformuj Przyjaciela

Wybierz język napisów

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filmy: 821452           |            Napisy: 81760           |            Alternatywne nazwy: 1453693          |           Widoki : 30349143         |          Wyszukiwanie : 16687848         |

Pomóż nam | O Nas | Zasady korzystania | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Polish sites