자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
pobieranie moich napisów
Dodaj napisy Tłumacze FAQ Filmy według roku Ostatnie filmy Tagi
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Napisy dlaRiddle, The
Szczegóły filmu: (2007)
Nazwa oryginalna
Riddle, The
Nazwa(y) alternatywna
Riddle / Riddle The / The Riddle
Buy Riddle, The
on DVD
Dodaj alternatywną nazwę(y)
Zobacz szczegóły filmu na www.imdb.com
Zobacz zwiastun na www.imdb.com
Są tam 6 napisy dla filmu Riddle, The


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Klatka/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nie możesz znaleźć napisów, których szukasz?
Dodaj napisy dla tego filmu lub być powiadomionym kiedy nowe napisy zostaną dodane  lub użyj formularza wyszukiwania aby znaleźć napisy na największych stronach z napisami w Internecie

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Uwaga!
Strona ta zawiera Subtitrari Romana / Romanian treść.
Bez właściwych ustawień odtwarzania, możesz zobaczyć znaki zapytania, kwadraty lub inne (dziwne -:) ) symbole zamiast Subtitrari Romana / Romanian liter.
Możesz tu nacisnąć aby spróbować innej strony kodowania.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
1
00:00:33,373 --> 00:00:37,850
Ghicitoarea

2
00:01:03,112 --> 00:01:05,600
Totul n via este ca o ghicitoare.

3
00:01:05,601 --> 00:01:10,035
Cu toii vedem fee i locuri,
fragmente din adevr.

4
00:01:11,048 --> 00:01:14,275
Vieile noastre sunt furite dup
cum potrivim aceste fragmente.

5
00:01:49,235 --> 00:01:53,312
Da, am fost acolo. Mark Sullivan
l cheam. Au ajuns la el asear.

6
00:01:55,313 --> 00:01:58,854
n fiecare zi mai iese cte ceva.
Stop, i ncepe un paragraf nou.

7
00:02:06,359 --> 00:02:09,984
Al doilea e Kittlen Joy,
are o poziie destul de bun.

8
00:02:17,485 --> 00:02:21,559
i vine din spate Rino n ultimele
secunde din curs.

9
00:02:21,560 --> 00:02:24,991
Stop i ncepe din nou.

10
00:02:27,151 --> 00:02:28,816
Da!

11
00:02:28,817 --> 00:02:32,615
Aa de mult?
Pe naiba!

12
00:02:43,644 --> 00:02:46,742
Ce este aici?

13
00:02:51,806 --> 00:02:56,415
S te odihneti n pace,
draga mea.

14
00:02:58,201 --> 00:03:02,502
Prea mult ap a inundat inima
Ofeliei. Lacrimile nu m mai ascult.

15
00:03:28,204 --> 00:03:30,961
- Ai reuit?
- nc mai lucrez la asta.

16
00:03:34,249 --> 00:03:39,602
Ce anume trebuie s pstrezi dup
ce i-ai druit asta i altcuiva?

17
00:03:44,841 --> 00:03:48,096
Nu te grbi.
Doamna Elliot pltete pentru asta.

18
00:03:48,097 --> 00:03:52,796
Nu tiu, dar nu mai pot s
scriu la fel ca nainte.

19
00:03:56,640 --> 00:04:00,925
O s scriu despre altceva.
- Despre ce? Despre noua ta descoperire?

20
00:04:00,926 --> 00:04:05,503
Ce cutie nu are nici o ncuietoare
dar nuntrul su se afl o comoar?

21
00:04:09,009 --> 00:04:11,561
- O muiere.
- Nu te amesteca n asta.

22
00:04:11,562 --> 00:04:15,137
- Haide, mai gndete-te puin.
- Un ou.

23
00:04:16,861 --> 00:04:20,089
Credeai c nu tiu?
E un hobby de-al meu.

24
00:04:27,455 --> 00:04:30,913
Mai scrie una.
- Ce?

25
00:04:30,914 --> 00:04:33,695
- Nu e bine s stai prea mult
ntr-un loc.

26
00:04:46,641 --> 00:04:51,435
Mutarul naibii!

27
00:04:56,519 --> 00:05:01,044
La naiba cu tia care
au construit cldirea!

28
00:05:01,045 --> 00:05:05,073
Ce mizerie nenorocit!

29
00:05:28,680 --> 00:05:33,398
Drag cititorule, dac gseti acest
manuscris ct timp eu mai sunt n via...

30
00:05:33,399 --> 00:05:37,042
Trebuie s mi-l napoiezi chiar mie.
Nu trebuie s spui nimnui de existena sa...

31
00:05:39,077 --> 00:05:41,287
i vei fi foarte bine rspltit.

32
00:05:41,288 --> 00:05:47,187
Dar dac l vei gsi, dup cum sper,
atunci cnd sunt de mult vreme mort...

33
00:05:47,188 --> 00:05:51,280
l duci la orice publicaie i rsplata
ta o s fie i mai mare.

34
00:05:52,816 --> 00:05:56,041
Cu sinceritate,
Charles Dickens...

35
00:05:56,042 --> 00:06:00,883
18 martie, 1858.

36
00:06:06,492 --> 00:06:08,796
Saidie!
- Sunt aici.

37
00:06:11,123 --> 00:06:16,833
- Te simi bine, scumpo?
- i-am spus s nu spargi pe aici.

38
00:06:16,834 --> 00:06:20,744
- Zidul era stricat, trebuia reparat.
Dar o s m duc i o s-l fac.

39
00:06:21,836 --> 00:06:25,345
Bine, la treab cu voi!

40
00:06:26,174 --> 00:06:29,752
i ia-i i sandwitch-ul cu tine!

41
00:06:35,397 --> 00:06:37,847
Bun ziua.

42
00:06:40,780 --> 00:06:46,463
Spune-mi, doamn Marr, ce caui
cu un gunoi ca el?

43
00:06:46,464 --> 00:06:51,419
- Asta e slujba mea, domnule. i
domnul Sullivan e interesat de progres.

44
00:06:51,420 --> 00:06:56,196
El e doar interesat de bani.

45
00:06:58,148 --> 00:07:01,130
- Crima de la antierul acela.
- Cine a spus c a fost crim?

46
00:07:01,131 --> 00:07:05,606
- Crezi c cineva cade de sus de
acolo cu o zi nainte de nunt?

47
00:07:05,607 --> 00:07:08,739
Tu ce prere ai?
- Dar e un antier.

48
00:07:08,740 --> 00:07:13,111
- i crezi c a fost un

For more click on this link


Movie Trailer for Riddle, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Riddle, The Movie Trailer


Przeglądaj ostatnie 1000 wyszukiwań
  Poinformuj Przyjaciela
  Poinformuj Przyjaciela

Wybierz język napisów

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filmy: 821452           |            Napisy: 81760           |            Alternatywne nazwy: 1453693          |           Widoki : 30349143         |          Wyszukiwanie : 16687848         |

Pomóż nam | O Nas | Zasady korzystania | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Polish sites