Uwaga! Strona ta zawiera
French / Français Sous-titres
treść.
Bez właściwych ustawień odtwarzania, możesz zobaczyć znaki zapytania, kwadraty lub inne (dziwne -:) ) symbole zamiast
French / Français Sous-titres
liter.
Możesz tu nacisnąć aby spróbować innej strony kodowania.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles
CD #1 1
00:01:33,126 --> 00:01:36,755
Je crois avoir devin,
mais tu es en colre contre moi ?
2
00:01:36,930 --> 00:01:39,865
Ma puce. Holly ?
3
00:01:40,867 --> 00:01:44,735
J'ai fait quelque chose ?
Quelque chose de mal ?
4
00:01:44,904 --> 00:01:46,428
Je suis cens savoir quoi ?
5
00:01:48,675 --> 00:01:50,802
Peut-tre que tu te mprends.
6
00:01:53,613 --> 00:01:57,174
Non, j'ai bien fait quelque chose.
J'ai compris.
7
00:01:57,917 --> 00:02:01,614
C'tait pas trs malin de ma part.
Je suis dsol, ma chrie.
8
00:02:02,322 --> 00:02:04,381
Allons, Holly, calme-toi.
9
00:02:04,557 --> 00:02:06,855
Attends-moi, Holly. Ma puce...
10
00:02:09,062 --> 00:02:10,996
...tu dois me parler.
11
00:02:12,499 --> 00:02:15,900
Tu attends qu'on soit rentrs
pour me parler ?
12
00:02:17,203 --> 00:02:19,535
Je vais encore devoir dormir
dans la baignoire ?
13
00:02:24,043 --> 00:02:25,772
Je ne sais pas ce que j'ai dit.
14
00:02:25,945 --> 00:02:29,073
- Pourtant tu l'as dit.
- J'ignore ce que j'ai pu dire,
15
00:02:29,249 --> 00:02:31,809
- je le pensais pas.
- Tu dis ce que tu penses.
16
00:02:31,985 --> 00:02:34,078
Parfois, je parle pour ne rien dire.
17
00:02:34,254 --> 00:02:36,518
C'est faux,
tu sais ce que tu veux dire.
18
00:02:36,689 --> 00:02:39,123
Souvent, je divague, tu sais.
19
00:02:39,292 --> 00:02:42,591
Les hommes disent a pour dire
ce qu'ils ont sur le coeur
20
00:02:42,762 --> 00:02:45,993
- sans avoir l'air de rien.
- Et j'ai dit quoi ?
21
00:02:46,166 --> 00:02:49,260
Tu as dit a ma mre que
je n'tais pas prte avoir un bb.
22
00:02:49,435 --> 00:02:52,029
C'est comme lui dire
que j'tais lesbienne.
23
00:02:52,205 --> 00:02:54,264
Je suis le seul homme
que tu aies connu.
24
00:02:54,440 --> 00:02:57,773
Je suis sortie avec Timmy Harrison
avant de te rencontrer.
25
00:02:57,944 --> 00:02:59,571
Il n'a pas chang de sexe depuis ?
26
00:03:00,313 --> 00:03:02,304
Tu as dit ma mre que
je voulais pas d'enfant.
27
00:03:02,482 --> 00:03:04,575
- C'est faux.
- Si, tu l'as dit.
28
00:03:04,751 --> 00:03:07,151
- C'est ce que tu as dit.
- Mais non.
29
00:03:07,320 --> 00:03:11,279
Je n'ai pas dit que tu n'tais pas prte
mais que tu voulais attendre.
30
00:03:11,491 --> 00:03:13,925
a veut dire que je n'en veux pas
pour le moment.
31
00:03:14,093 --> 00:03:15,685
- En effet.
- Merci.
32
00:03:15,862 --> 00:03:18,422
Attends, je suis perdu,
j'ai mon mot dire ?
33
00:03:18,598 --> 00:03:20,759
Tu n'es pas perdu, tu as tort.
34
00:03:20,934 --> 00:03:23,801
"Holly ne veut pas d'enfant."
On avait prvu
35
00:03:23,970 --> 00:03:26,666
d'attendre d'avoir achet un appartement.
36
00:03:26,839 --> 00:03:29,899
Et de mettre 25% de nos paies
sur un compte commun
37
00:03:30,076 --> 00:03:34,035
rmunr 6,25% pendant 5 ans.
Pourquoi tu ne lui as pas dit a ?
38
00:03:34,280 --> 00:03:35,713
De chaque paie ?
39
00:03:35,882 --> 00:03:38,680
Tu commences peine
toucher un salaire rgulier.
40
00:03:38,851 --> 00:03:42,912
- Tu as dmissionn 5 fois en 2 ans.
- Mes patrons taient des imbciles.
41
00:03:43,089 --> 00:03:45,785
- Ils ne le sont pas tous.
- Oh, mais si.
42
00:03:45,959 --> 00:03:49,053
Ils le deviennent.
Pourquoi ne pas avoir dit ma mre
43
00:03:49,229 --> 00:03:53,131
que tu avais fait un emprunt
avec John sans m'en parler ?
44
00:03:54,067 --> 00:03:56,467
Tu vois, a a fini par sortir.
45
00:03:56,636 --> 00:03:59,196
- C'est pour a que tu m'en veux.
- Non.
46
00:03:59,372 --> 00:04:00,361
C'est pas pour a.
47
00:04:00,540 --> 00:04:02,440
- Mais si.
- On aurait du attendre.
48
00:04:02,609 --> 00:04:06,306
Attendre quoi ?
Je conduis des limousines depuis 4 ans, Holly.
49
00:04:07,046 --> 00:04:11,745
John et moi, on veut
For more click on this link
CD #2 1
00:00:00,893 --> 00:00:05,159
J'y ai rencontr une jeune femme
Avec qui j'ai discut
2
00:00:05,864 --> 00:00:10,324
Je te demande bien, l'ami
Ce qu'un type comme toi aurait fait
3
00:00:12,104 --> 00:00:15,403
Face ses cheveux bruns
Et ses yeux bleu azur
4
00:00:16,375 --> 00:00:21,369
Et j'ai tout de suite s
Que j'tais pris dans un tourbillon
5
00:00:22,781 --> 00:00:25,773
Prs de la plage de Salthill
Avec cette fille de Galway
6
00:00:38,063 --> 00:00:39,587
Trs jolie veste.
7
00:00:40,065 --> 00:00:42,033
Je l'ai gagne un pari.
8
00:00:44,736 --> 00:00:47,432
On tait presque arrivs
Lorsque la pluie
9
00:00:47,606 --> 00:00:48,800
S'est mise tomber
10
00:00:50,542 --> 00:00:54,945
Elle m'a propos de monter
C'tait dcidment une belle journe
11
00:00:55,847 --> 00:00:59,943
Je te demande bien, l'ami
Ce qu'un type comme toi aurait fait
12
00:01:01,820 --> 00:01:04,983
Face ses cheveux bruns
Et ses yeux bleu azur
13
00:01:06,391 --> 00:01:08,291
a suffit.
14
00:01:36,188 --> 00:01:40,420
Pourquoi me rappelle-t-il tout a ?
C'est encore plus dur.
C'est cruel.
15
00:01:40,592 --> 00:01:44,926
Je ne sais pas, ma puce,
mais je ne pense pas qu'il soit cruel.
16
00:01:45,097 --> 00:01:47,292
Qu'est-ce qu'il cherche ?
17
00:01:48,400 --> 00:01:50,197
Je ne sais pas.
18
00:01:50,369 --> 00:01:53,634
Allez, viens, on rentre.
19
00:02:22,000 --> 00:02:24,195
Irlande
20
00:02:28,273 --> 00:02:31,174
- Tu devrais retrouver William.
- Non.
21
00:02:31,343 --> 00:02:34,506
Je suis partie sans prvenir,
il doit me trouver folle.
22
00:02:34,679 --> 00:02:37,409
Tu es amricaine,
a ne le surprendra pas.
23
00:02:37,816 --> 00:02:39,010
Ne la force pas.
24
00:02:39,451 --> 00:02:41,419
Laisse-la, si elle n'est pas prte.
25
00:02:42,354 --> 00:02:45,448
Bien que,
si ma mmoire ne me fait pas dfaut,
26
00:02:45,624 --> 00:02:48,752
plus on est abstinent,
plus on devient amer.
27
00:02:48,927 --> 00:02:50,394
- Tu me cherches ?
- Oui.
28
00:02:52,998 --> 00:02:55,558
J'en veux beaucoup Gerry.
29
00:02:55,934 --> 00:03:00,769
C'est peut-tre ce qu'il veut,
pour que ton dsir pour lui s'mousse.
30
00:03:02,474 --> 00:03:03,600
Quand a arrivera ?
31
00:03:06,411 --> 00:03:07,605
- La canne !
- Quoi ?
32
00:03:07,779 --> 00:03:09,679
- Tu as attrap un poisson.
- Un poisson.
33
00:03:09,848 --> 00:03:11,281
- O.K.
- Allez, Holly !
34
00:03:11,450 --> 00:03:13,816
- C'est bon, j'y vais.
- Sors-le.
35
00:03:13,985 --> 00:03:15,680
Dpche-toi !
36
00:03:16,221 --> 00:03:18,917
Allez, tourne le moulinet, je te dis !
37
00:03:19,091 --> 00:03:22,492
- Arrte de me donner des ordres !
- Attention !
38
00:03:22,961 --> 00:03:24,690
- Aidez-moi !
- Tu veux l'attraper ?
39
00:03:24,863 --> 00:03:27,832
- J'essaie.
- Je vais ruiner ma manucure !
40
00:03:27,999 --> 00:03:30,194
- Les filles !
- Attention !
41
00:03:30,402 --> 00:03:32,336
J'ai perdu ma...
42
00:03:46,651 --> 00:03:48,414
Seigneur.
43
00:03:51,289 --> 00:03:52,950
O sont les rames ?
44
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
Mince.
45
00:04:03,068 --> 00:04:04,092
Au secours !
46
00:04:06,538 --> 00:04:09,166
Au secours !
47
00:04:16,047 --> 00:04:17,878
Je dteste les marques de cosmtiques.
48
00:04:18,049 --> 00:04:20,950
Ils te rendent accro
un vernis ongles
49
00:04:21,119 --> 00:04:23,883
et six mois plus tard,
ils le retirent de la vente.
50
00:04:24,055 --> 00:04:27,855
Il faut faire des rserves
comme en temps de guerre.
51
00:04:28,026 --> 00:04:29,493
C'tait mon dernier flacon.
52
00:04:32,264 --> 00:04:34,391
Quelqu'un devrait partir la nage
53
00:04:34,566 --> 00:04:36,898
et a devrait tre
For more click on this link